Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
4.16 Once an applicant has exhausted administrative review, judicial review is available to consider the legality of the visa refusal or visa cancellation decision. 4.16 После того как заявитель исчерпал возможности пересмотра решения в административном порядке, у него остается возможность судебного пересмотра законности отказа в выдаче визы или решения об отмене визы.
She was brought before the court at the first available opportunity, on the same day as her arrest, and her case was monitored regularly before the court to ensure its progression. Она была доставлена в суд при первой предоставившейся возможности, в тот же день, когда она была арестована, и ее дело регулярно проверялось в суде на предмет наличия прогресса в его рассмотрении.
Our experience is that whatever the level of resources that are available or additional resources that might be raised, some countries, such as Malawi, have constrained access to those resources. Наш опыт подсказывает, что вне зависимости от объема уже имеющихся или дополнительно выделенных ресурсов, некоторые страны, такие как Малави, не имеют возможности воспользоваться ими в полной мере.
In some countries, the type of coverage usually offered may be more limited than the standard coverage available on the international market, in which case the concessionaire may remain exposed to a number of perils that may exceed its self-insurance capacity. В некоторых странах обычно предлагаемое покрытие может оказаться более ограниченным, чем стандартное покрытие, которое может быть приобретено на международном рынке, в связи с чем концессионер может остаться незастрахованным от ряда рисков, которые могут превысить его возможности по самострахованию.
That in turn, had led to an inadequately developed telecommunications and satellite communications infrastructure that could not serve the entire population, especially the rural component, and/or support the varied applications and services available from communication satellites. Эти факторы, в свою очередь, являются причиной недостаточного уровня развития инфраструктуры телекоммуникаций и спутниковой связи, которая не может обслуживать все население, особенно население сельских районов, и/или поддерживать различные прикладные возможности и услуги, обеспечиваемые спутниками связи.
In the view of the chairpersons, committees faced with a situation of persistent non-reporting should explore every available alternative, including the offer of advisory services and technical assistance to the State in the preparation of the overdue report. По мнению председателей, столкнувшись с ситуацией хронического непредставления докладов, комитеты должны использовать для ее разрешения все имеющиеся в их распоряжении возможности, включая предложение соответствующим государствам консультативных услуг и технического содействия в подготовке задержанных докладов.
While the Special Rapporteur does not discount the possibility that such an illegal trade might exist in some form, she considers that, at the present time, available information does not substantiate the claims that are made. И хотя Специальный докладчик не исключает возможности того, что незаконная торговля человеческими органами может действительно существовать в той или иной форме, она все же считает, что имеющиеся на сегодняшний день сведения не подтверждают таких сообщений.
The mission did not purchase any equipment without checking first with UNPF and the Logistics Base if the equipment was available and its transfer feasible and economical. Миссия не приобретала никакого оборудования без предварительной проверки его наличия в МСООН и БСООН и проверки практической возможности и экономичности его передачи.
The possibilities for assistance of a non-financial nature shall generally have been exhausted, and financial assistance shall only be granted in conjunction with other measures available to the Social Affairs Committees, such as direction and counsel. Как правило, до начала оказания финансовой помощи должны быть исчерпаны возможности оказания помощи нефинансового характера, и финансовая помощь предоставляется лишь в связи с другими мерами, которыми могут воспользоваться комитеты по социальным делам, такими, как руководство и консультирование.
On the basis of the information available, it can be noted that the possibilities for providing beverages or meals at school are greater than is apparent from the number of pupils using this form of assistance. На основе имеющейся информации можно отметить, что возможности обеспечения учащихся напитками или питанием в школах на самом деле шире, чем об этом можно судить исходя из числа учащихся, пользующихся этой формой помощи.
It would increase the options available for dealing with economic, social and cultural rights and it would put those rights on a par with those dealt with in the instruments listed above. Это позволило бы расширить возможности, имеющиеся при рассмотрении вопросов, касающихся экономических, социальных и культурных прав, и придало бы этим правам тот же статус, который имеют права, оговариваемые в перечисленных выше договорах.
Furthermore, a policy of creating reciprocal relationships where knowledge was shared through mutually beneficial cooperation was being offered by NASA through internships to foreign officials, so long as reciprocal opportunities were made also available to NASA officials. Кроме того, политика установления двусторонних отношений, в рамках которых происходит обмен знаниями на основе взаимовыгодного сотрудничества, проявляется в том, что НАСА организует стажировку для иностранных специалистов, если аналогичные возможности обеспечиваются и для сотрудников НАСА.
The opportunities available in the global space industry for developing countries included the following areas: commercial remote sensing; wireless communication; access to space (commercial launches); and precision positioning and timing. Возможности для развивающихся стран, существующие в области мировой космической промышленности, включают, в частности, дистанционное зондирование в коммерческих целях; радиосвязь; выход в космическое пространство (коммерческие запуски объектов); и прецизионное определение местоположения и хронометраж.
The parties are sympathetic to the relevance of the Convention and its Protocol to indigenous peoples organizations and encourage their participation by ensuring that opportunities are available to them under the Convention process, including access to workshops and assistance with catalysing informal contacts. Стороны осознают важное значение Конвенции и Протокола к ней для организаций коренных народов и поощряют их участие путем предоставления им соответствующих возможностей в рамках процесса осуществления Конвенции, включая предоставление возможности участвовать в практикумах и помощи на основе стимулирующих неофициальных контактов.
It may also be the dictate of prudence that we all consider establishing a mechanism to mitigate the unpredictability and dire effects of globalization and to ensure that the opportunities it offers are equitably available to all countries. Возможно, было бы также целесообразно, чтобы все мы рассмотрели вопрос создания механизма по ослаблению непредсказуемости и ужасных последствий глобализации, а также по обеспечению того, чтобы предоставляемые ею возможности были равными для всех стран.
Such data conform to the international standards established by the agency or organization, to a common regional classification and, where available, to a common base year of 1990. Они должны соответствовать международным стандартам, установленным этими учреждениями или организациями, и общим региональным классификациям и должны, по возможности, использовать в качестве точки отчета 1990 год.
The limited economic opportunities available to small island developing States contributed to the increased migration of skilled nationals in particular, adding still another challenge to their efforts to compete effectively in a high-technology international environment. Ограниченные экономические возможности малых островных развивающихся государств обусловили увеличение миграции, в частности квалифицированных национальных специалистов, и это оказалось дополнительной проблемой для малых островных развивающихся государств, которые стремятся вести эффективную конкурентную борьбу на высокотехнологичном международном рынке.
They were supporting women's groups of various kinds, making credit and income available to women and exploring local gender issues, as well as taboos, customs and other constraints to a woman's potential to participate in decision-making and to use forests sustainably. Они поддерживают самые различные группы женщин, предоставляют женщинам кредиты и возможности для получения дохода, изучают местные гендерные проблемы, а также запреты, обычаи и другие факторы, ограничивающие способность женщин принимать участие в процессе принятия решений и устойчивом использовании лесных ресурсов.
In Colombia, Malaysia and Zambia, books were not available and, in Costa Rica, Lebanon, Panama, Philippines and Togo, the institutions had no library. В Замбии, Колумбии и Малайзии они не имеют возможности читать книг, а в Коста-Рике, Ливане, Панаме, Того и Филиппинах исправительные учреждения не имеют библиотек.
Conditions for the commercialization of the available technological stock, enabling environment for innovation and high-tech SMEs, as well as the potential for restructuring created by globalization and international industrial cooperation were also discussed. Были также обсуждены условия для коммерческого использования имеющегося технологического потенциала, условия, благоприятствующие инновационной деятельности и развитию МСП высоких технологий, а также возможности для реструктуризации, создаваемые благодаря глобализации и международному промышленному сотрудничеству.
Both the Office of the Legal Adviser and the Communications and Public Information Office should be headed at the P-5 instead of the D-1 level, in view of the available support from headquarters. Канцелярию Юрисконсульта и Управление связи и общественной информации должны возглавлять сотрудники на должностях уровня С5, а не Д1 ввиду возможности получения поддержки из Центральных учреждений.
Delegations were invited to provide the secretariat as far as possible with all the information required in 1.8.4, or at least a reference to a web site where that information was available. Делегациям было предложено передать в секретариат, по возможности, всю информацию, требуемую в соответствии с разделом 1.8.4, или по крайней мере сообщить адрес вебсайта, на котором размещена эта информация.
Persons with disabilities have been prevented from accessing entitlements, freely available to other members of society, to health services, education, employment, community participation and other basic social and political rights and services. Люди с инвалидностью лишаются возможности пользоваться равной долей благ, которыми беспрепятственно пользуются другие члены общества в таких областях, как медико-санитарные услуги, образование, занятость, участие в жизни общества, а также долей своих основных прав и услуг в социальной и политической сферах.
These services could gradually be complemented by other types of services according to available resources, such as the provision of analytical services, a multilingual technical glossary, networking opportunities, and advisory services. Эти сервисы могли бы постепенно дополняться другими типами сервисов в зависимости от наличия ресурсов, такими, как предоставление аналитических услуг, многоязычный технический глоссарий, сетевые возможности и консультационные услуги.
Lifelong learning opportunities may increase inequality if opportunities are either only available to those in employment or are less often provided in women's job areas (OECD 2003: 243). Возможности для обучения на протяжении всей жизни могут приводить к усилению неравенства в случае, когда они предоставляются лишь работающим лицам, либо когда они предоставляются значительно реже в секторах с преимущественно женским трудом (ОЭСР, 2003 год: 243).