Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
But their growing incorporation in the female labour force and their wish to pursue an own occupational career will make them less available for nursing duties. Однако их все более активное участие в трудовой деятельности и желание строить свою собственную карьеру сокращает их возможности в деле ухода за престарелыми.
These broaden the choices available to Hong Kong people and enable them to obtain overseas qualifications without the need to study in the provider countries. Это расширяет возможности населения Гонконга и дает ему возможность получать иностранные дипломы, не учась за границей.
This reinforces wider patterns of gender discrimination, shaping the opportunities, resources and options available to individual women and men. Это усиливает и без того достаточно широкий характер дискриминации по признаку пола, определяя возможности, ресурсы и выбор, которые имеются в распоряжении отдельных женщин и мужчин.
CCC will also study the possibilities for using under the Convention the results of the available large-scale moss surveys; КХЦ также изучит возможности использования в рамках Конвенции результатов имеющихся крупномасштабных обследований мха.
It takes into account constraints imposed by current legislation and historically observed turnover rates of the capital stock when determining the application potential of the presently available emission control options. При определении возможности применения существующих вариантов борьбы с выбросами в сценарии учитываются ограничения, устанавливаемые действующим законодательством, и обычные темпы оборота основных фондов.
(b) Any other person, if the above authorities are not available and if they cannot be summoned in time. Ь) любым другим лицом, если эти представители отсутствуют и не имеется возможности своевременно их вызвать.
Furthermore, disadvantaged and/or marginalized groups within societies may have no or limited access to available HIV-related treatments or to participation in clinical and vaccine development trials. Кроме того, находящиеся в неблагоприятном положении и/или уязвимые группы могут быть вообще лишены возможностей или иметь ограниченные возможности для прохождения курса лечения в связи с ВИЧ или для участия в клинических испытаниях и апробировании вакцин.
To find effective ways of linking the energy supply systems of Central Asia, using all available possibilities for the purpose; найти эффективные пути взаимодействия энергетических систем Центральной Азии, используя для этого все имеющиеся возможности;
The Kyoto agreement must provide that each country's particular circumstances, economic costs and available opportunities to limit emissions be taken into account in determining an equitable target for each participating State. В Киотском соглашении необходимо предусмотреть, чтобы при определении равного показателя для каждого государства-участника учитывались конкретные обстоятельства каждой страны, экономические затраты и имеющиеся возможности для ограничения выбросов.
It is, however, expected that with the rapid development of technology, these would become commercially available at a manageable cost within a few years. Однако предполагается, что по мере быстрого развития технологии в течение нескольких лет такие технические возможности могут быть обеспечены при разумных издержках.
However, in recent years such opportunities have dwindled significantly because the gap between the labour supply and available vacancies in enterprises and organizations has widened both quantitatively and qualitatively. Однако такие возможности в последние годы значительно снизились, поскольку увеличился разрыв между предложением рабочей силы и наличием свободных мест на предприятиях и в организациях как в количественном, так и в качественном отношении.
There is no current information available as to how that discretion is applied in circumstances where an accused person made admissions without access to an interpreter. В настоящее время нет данных о том, как применяется эта дискреционная норма в тех случаях, когда обвиняемый дал признательные показания, не имея возможности воспользоваться услугами устного переводчика.
We consider that all available possibilities have not been used yet, irrespective of undoubted progress achieved in this field during the last years. Мы считаем, что еще не все имеющиеся возможности были использованы, несмотря на несомненный прогресс, достигнутый в этой области за последние годы.
The recent experience of Mali illustrates the possibilities for progress that are available once Governments demonstrate the necessary political will to tackle the complex issues involved. З. Недавний опыт Мали показывает, какие имеются возможности для прогресса в этом направлении, если правительства проявят необходимую политическую волю в решении этих сложных вопросов.
Training materials will be developed on the practical application of ECE Recommendations, as well as finding opportunities to make existing materials available in a wider range of local languages. Будут подготовлены учебные материалы по практическому применению рекомендаций ЕЭК, а также изыскиваться возможности для более широкого распространения имеющихся материалов на местных языках.
Significant no regrets opportunities are available in most countries to reduce net greenhouse gas emissions. к) в большинстве стран имеются значительные беспроигрышные возможности, связанные с сокращением выбросов парникового газа.
Pre-trial detention was not the only means available of achieving the desired end, and he would like the French authorities to consider other possibilities. Поскольку предварительное заключение под стражу не является единственным имеющимся средством достижения искомой цели, г-н Бюргенталь выражает пожелание в отношении того, чтобы французские власти рассматривали также другие возможности.
What facilities for private consultations with their lawyers were available for prisoners who wished to appeal against their sentences? Какие возможности для проведения личных консультаций со своими адвокатами предоставляются заключенным, желающим обжаловать вынесенные им приговоры?
That is, it enables the applicants to establish at an early date what assistance and facilities are available to them at the institutions of their choice. То есть она позволяет будущим абитуриентам узнать заранее, какую помощь они смогут получить и какие возможности будут иметь в выбранных ими учебных заведениях.
Participants agreed to send relevant materials in electronic format to the UN/ECE secretariat which will investigate possibilities for making space available on its Internet web site for a reference library. Участники постановили направить соответствующие материалы в электронной форме секретариату ЕЭК ООН, который изучит возможности создания справочной библиотеки на своем сайте в Интернете.
There also appears to be a general desire by members to bring clarity to the issue of the timing of the meeting at the next available opportunity. Кроме того, судя по всему, всем членам Комитета хотелось бы при первой возможности внести ясность в вопрос о сроках проведения совещания.
An insurance company can share a percentage of risk with a bank, thus leading to more attractive rates for customers and enhancing the credit facilities available. Страховая компания может делить с банком часть риска и тем самым делать ставки более привлекательными для клиентов, а также расширять кредитные возможности.
There are options available regarding having a specific group of experts established to perform this function or having country experts carry out a peer review. Существуют возможности выбора между использованием специальной группы экспертов, созданной для выполнения этой функции, или проведением взаимной оценки экспертами по соответствующей стране.
The Working Group on the Right to Development has stressed the importance of strengthening effective international solidarity as globalization of economic activities reduces the margin of manoeuvre available to States. Рабочая группа по праву на развитие подчеркивала важность укрепления эффективной международной солидарности, поскольку глобализация экономической деятельности уменьшает возможности для маневра, имеющиеся в распоряжении государств.
The observer for Poland stated that admission to minority schools was free and education in the mother tongue of minority groups was available. Наблюдатель от Польши заявил, что в его стране прием в школы, где обучаются представители меньшинств, является свободным, и группы меньшинств имеют все возможности для получения образования на своем родном языке.