Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
In general, the time available to the Team did not allow for building real working relations with the local authorities in charge at the borders, and offered little possibility to verify or cross-check some statements made to the Team and its entourage. В целом время, которым располагала Группа, не позволило наладить по-настоящему рабочие отношения с местными службами, осуществляющими контроль на границе, и практически не было возможности проверить или перепроверить отдельные заявления, которые были сделаны для членов Группы в присутствии ее антуража.
Enhanced capacity and experience with the use of these different models, statistical approaches and outputs, and any available training opportunities; Ь) укрепление потенциала и расширение опыта использования этих различных моделей, статистических подходов и результатов и любые имеющиеся возможности для подготовки кадров;
Improved ecosystem models have become available in the past four years, offering a better tool for testing adaptation options as well as the possibility of more accurate predictions and more relevant regional projections. За последние четыре года были разработаны усовершенствованные модели экосистем, которые являются более эффективным инструментом тестирования вариантов адаптации, а также обеспечивают возможности более точного прогнозирования и разработки более значимых региональных прогнозов.
At the conclusion of the project, Government finances are not always available and, at that point, it is not always possible to ask for financial contributions from the producers. Ь) при завершении проекта у государства не всегда имеются возможности финансирования, и, кроме того, на этом этапе не всегда существует возможность для обращения с просьбой к производителям о внесении ими финансового вклада.
There is a number of methods available for performing a name query, and other enhancements, such as the ability to use wild cards in a search string, have improved the functionality of the service. Для выполнения запроса о названиях используется целый ряд имеющихся методов, и благодаря некоторым усовершенствованиям, в частности возможности использовать универсальные символы в цепочке поиска, удалось повысить функциональность этой услуги.
Minor asylum-seekers whose application has been rejected retain the right to reception until they reach the age of 18, unless reception becomes available in their country of origin before that time. Несовершеннолетние лица, которым было отказано в убежище, сохраняют право находиться в стране до достижения 18 лет, если до этого времени у них не появится возможности вернуться в страну происхождения.
Recognizing that, in many countries, when compressed oxygen is not available, ketamine is the only means of anaesthesia, признавая, что во многих странах, где нет возможности использовать сжатый кислород, кетамин является единственным средством анестезии,
Past recommendations put forward by the Monitoring Group were predicated both on an analysis of the information available and a sense of what measures might best serve to curb arms embargo violations, thus providing sufficient room for the implementation of constructive alternative political and social measures. Предыдущие рекомендации Группы контроля основывались как на анализе имевшейся информации, так и на осознании того, какие меры могли бы наилучшим образом способствовать пресечению нарушений эмбарго на поставки оружия, обеспечивая тем самым достаточные возможности для принятия конструктивных альтернативных политических и социальных мер.
Greater awareness of climate change, and its linkages with options available for energy and transportation policies, the entry into force of the Kyoto Protocol and the emerging market for carbon credits open up new opportunities for developing countries to move towards a sustainable energy future. Повышение информированности в вопросах изменения климата и улучшении понимания их связи с возможными вариантами энергетической и транспортной политики, вступление в силу Киотского протокола и формирование рынка кредитов на выбросы углерода открывают новые возможности перед развивающимися странами для перехода в будущем к устойчивой энергетике.
However, the protection of Article 311(2) for giving 'reasonable opportunity' is not available where action was taken in the interest of the security of state. Вместе с тем защитное положение статьи 311(2) о предоставлении "разумной возможности" является недействительным в случае, если данное действие предпринимается в интересах обеспечения государственной безопасности.
His removal despite the fact that those requests were still before the Court deprived the complainant of the remedies available to him in Canada and he has therefore exhausted all domestic remedies. Таким образом, высылка заявителя, несмотря на то что упомянутые просьбы еще рассматривались, лишила его возможности воспользоваться средствами защиты, которыми он располагал в Канаде, и, соответственно, исчерпать все внутренние средства правовой защиты.
To request the Russian Federation to explore further the possibility of importing CFC113 for its aerospace industry needs from available global stocks in accordance with the recommendations of the Technology and Economic Assessment Panel and its Chemicals Technical Options Committee. З. просить Российскую Федерацию изучить далее возможности импортирования ХФУ113 для нужд ее авиационно-космической промышленности из имеющихся глобальных запасов в соответствии с рекомендациями Группы по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитета по техническим вариантам замены химических веществ.
One representative said that viable alternatives to HCFCs were available and could be introduced in a cost-effective manner and that new market opportunities could be created for more environmentally-friendly alternatives. Один из представителей отметил, что жизнеспособные альтернативы ГХФУ существуют и могут внедряться расходоэффективным образом и что для более экологичных альтернатив можно создавать новые рыночные возможности.
10.5. Maximise opportunities for joint working to achieve priority health outcomes within regions and across national borders, including a focus on parity of negotiating powers and the building of capacity that is available to all. 10.5 Максимально расширять возможности для совместной деятельности в интересах достижения результатов в наиболее приоритетных областях сферы здравоохранения в регионах и в международном масштабе, в том числе уделять серьезное внимание обеспечению равноправных позиций при ведении переговоров и созданию потенциала, который может использоваться всеми.
Ministers and other heads of delegation were able to learn from each other and to explore the breadth of opportunities available for constructive policies that mobilized the needed finance. Министры и другие главы делегаций получили возможность узнать больше друг от друга и оценить возможности, открывающиеся для проведения конструктивной политики по привлечению необходимых финансовых средств.
There is also a need to push for more opportunities for inclusive growth that are available to more people, particularly the poor, since such growth is consistent with and supportive of the MDGs. Также существует необходимость создать дополнительные возможности для широкого роста, которые были бы доступны большему числу людей, в особенности бедным слоям населения, так как подобный рост отвечает задачам ЦРДТ и содействует их достижению.
The demand for the Agency's job creation programme far outweighed the positions available: at the end of 2007, there were 130,000 eligible applicants for approximately 7,000 jobs. Спрос на услуги программы создания рабочих мест Агентства значительно превышал имеющиеся возможности: на конец 2007 года имелось 130000 заявлений на приблизительно 7000 рабочих мест.
Due to the lack of land available for cultivation, poor soil conditions and the shortage of fresh water for irrigation, agricultural development is relatively limited in the Maldives. Ввиду недостатка земель, пригодных для культивации, плохого качества почв и нехватки пресной воды для ирригации возможности для развития сельскохозяйственного производства на Мальдивских Островах относительно ограниченны.
Owing to the limited lifting facilities available on the island, the vessel could not be taken out of the water or shipped offshore for repairs and therefore had to be disposed of by sinking. Поскольку на острове имеются весьма ограниченные возможности для подъема судов в таких случаях, это судно не удалось снять с мели или отбуксировать к берегу в целях ремонта, и поэтому его пришлось затопить.
Ensuring that these opportunities are available to all the world's urban dwellers requires gender-sensitive city planning, and development strategies different from those used to reach the rural poor, which are the focus of poverty reduction strategies in many countries. Для обеспечения того, чтобы эти возможности имелись у всех городских жителей мира, требуются учитывающее гендерные аспекты планирование городов и стратегии в области развития, отличные от тех, которые используются для охвата сельской бедноты, что является основной направленностью стратегий сокращения масштабов нищеты во многих странах.
The aim of the project is to improve the living conditions of young people of foreign origin and to broaden the range of opportunities available to them in employment and education. Этот проект имеет целью улучшить условия жизни молодых людей иностранного происхождения и расширить имеющиеся у них возможности в сфере занятости и образования.
It examined the secondary school education available to young immigrants and the measures taken to meet their needs in the Icelandic secondary school system. На конференции были рассмотрены возможности среднего образования, имеющиеся у юных иммигрантов, и принимаемые меры по удовлетворению их потребностей в исландской системе среднего школьного образования.
It shall extend to them the same employment rights, opportunities, basic services, educational and other rights and privileges available to every member of the society. Государство предоставляет им те же права на труд, те же возможности, основные услуги, право на образование и другие права и привилегии, что предоставляются каждому члену филипинского общества.
Internal migration permits a reallocation of the labour force to more productive activities and opens up opportunities for migrants that are not available at their place of origin. Внутренняя миграция позволяет перераспределять рабочую силу, направляя ее в более продуктивные сферы, и открывать перед мигрантами возможности, которых нет в их местах происхождения.
Limited access to infrastructure severely restricts the goods and services which are available to the rural poor, such as electricity, telephones, transport, schools, health centres, towns and markets. Ограниченность доступа к инфраструктуре серьезно сдерживает возможности в сфере снабжения населения, в частности сельской бедноты, товарами и услугами таких инфраструктур, как энергоснабжение, телефонная связь, транспорт, школы, медицинские центры, города и рынки.