The international community and the Peacebuilding Commission should consider using all available opportunities to advocate for further investment in Sierra Leone. |
Международное сообщество и Комиссия по миростроительству должны использовать все доступные возможности, чтобы способствовать направлению дополнительных инвестиций в Сьерра-Леоне. |
The capacity of SMEs to realize some of the eco-efficiency gains available to larger enterprises is limited. |
Возможности МСП для реализации некоторых возникающих в связи с повышением экоэффективности преимуществ, которые доступны более крупным предприятиям, являются ограниченными. |
The resource facilities and costs available to fund country, regional and global programmes in the four areas of UNDP focus. |
Ресурсные возможности и соответствующие расходы для финансирования страновых, региональных и глобальных программ в четырех областях, которым ПРООН уделяет повышенное внимание. |
UNODC was drawing on available in-house capacity and was enhancing its collaboration and coordination with other relevant entities and organizations to that end. |
Для достижения этой цели ЮНОДК опирается на собственные возможности и активизирует сотрудничество и координацию с другими соответствующими подразделениями и организациями. |
It was recommended that the revised summary results matrix include baselines for expected results in the focus areas, whenever available. |
Рекомендовано было по возможности включать в пересмотренные сводные таблицы результатов базовые показатели по ожидаемым результатам в приоритетных областях деятельности. |
Audit trails are fully available for the automated sub-system bank reconciliations on a daily basis. |
Имеются все возможности для проведения на ежедневной основе контрольных ревизий в целях автоматической выверки банковских операций подсистем. |
States were urged to ensure that birth registration was available and accessible to all children. |
Государствам было настоятельно предложено обеспечивать возможности для регистрации новорожденных и доступность этой процедуры для всех детей. |
Essential-use exemptions allow the continued use of prohibited substances or processes when alternatives to such use are not reasonably available. |
Исключения в отношении основных видов применения позволяют продолжать использование запрещенных веществ или процессов при отсутствии разумной возможности найти альтернативы такому применению. |
He stressed the importance of making the peaceful use of nuclear energy available to every nation that desired it. |
Оратор подчеркивает важность предоставления возможности использования ядерной энергии в мирных целях всем странам, желающим этого. |
The computational power available to researchers continues to increase, through specialized stand-alone computers and through distributed computing networks. |
Вычислительные возможности, доступные для исследователей, продолжают расти как на уровне специализированных автономных компьютеров, так и за счет разветвленных вычислительных сетей. |
It should adopt a prudent approach to managing its future growth and should pursue all available opportunities for efficiencies and economies of scale. |
Данная организация должна следовать обоснованному подходу в контексте обеспечения своего дальнейшего развития и использовать все имеющиеся у нее возможности в целях достижения эффективности деятельности и использования эффекта масштаба. |
That said, the new Entity should continue to pursue all available opportunities for efficiencies and economies of scale. |
При этом новая Структура должна продолжать использовать все имеющиеся возможности для обеспечения эффективности работы и экономии, обусловленной расширением масштабов деятельности. |
In general, witnesses explained that such restrictions, in particular the wall, limited the educational choices available to students. |
В целом свидетели объяснили, что такие ограничения, в частности стена, лимитируют имеющиеся у учащихся возможности выбора образования. |
The Mission is also making its logistics (trucks, vessel) available whenever feasible and on a cost-recovery basis. |
Кроме того, Миссия предоставляет в пользование, по мере возможности, свои материально-технические средства (грузовики, суда) на основе возмещения расходов. |
Where possible and available, time frames have been indicated. |
По возможности и при наличии соответствующей информации указываются сроки осуществления. |
A representative of the Secretariat said that available capacity referred mainly to availability of interpretation services. |
Представитель Секретариата указал, что под имеющимися возможностями понимаются в основном возможности обеспечения устным переводом. |
Through bold political decisions and with the knowledge now available, we have the means to successfully address desertification, land degradation and drought. |
С помощью смелых политических решений и благодаря тем знаниям, которыми мы теперь располагаем, у нас есть возможности успешно решать проблемы опустынивания, деградации земель и засухи. |
While IPCC climate projections are available on global and continental scales, there is limited capacity to utilize the information on a regional scale. |
Климатические прогнозы МГЭИК имеются в глобальном и континентальных масштабах, однако возможности использования информации в региональном масштабе ограничены. |
The Association will continue to explore any available possibility to participate actively in United Nations-sponsored meetings on related issues. |
Ассоциация будет и впредь изыскивать любые имеющиеся возможности для активного участия в проводимых Организацией Объединенных Наций совещаниях по соответствующим проблемам. |
The workforce metrics approach will determine the demand for talent and capacity available and identify the gaps. |
На основе системы кадровых количественных показателей будут определяться потребность в одаренных специалистах и имеющиеся возможности и выявляться пробелы. |
In the case that modelling is not available, simple calculation of consequent concentration in stream could be used. |
При отсутствии возможности воспользоваться моделированием могут применяться простые расчеты последующих концентраций загрязнителя в потоке. |
SUNGO reported that only limited vocational training is available for school leavers and adults. |
САНПО сообщила, что для выпускников школ и для взрослых ограничены возможности профессионально-технического образования. |
Some experts noted the importance of maintaining data transparency, using official data and statistics provided or authorized by Government authorities where available. |
Некоторые эксперты отметили важность обеспечения прозрачности данных за счет использования, по возможности, официальных данных и статистической информации, представляемых или подтверждаемых правительственными органами. |
Once e-learning is available, heads of office will be requested to report on staff completion rates. |
После получения возможности электронного обучения руководителям отделений будет предложено представлять отчеты о количестве завершивших обучение сотрудников. |
Use of grids to substitute for this finite level of geography likely offers less capability and more complexity than that available with blocks. |
Использование сеток взамен данного конечно уровня географии, как правило, сужает возможности и добавляет сложность по сравнению с использованием переписных участков. |