Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
The distorted and trivialized version of Mr. Marika's artwork was not only deeply hurtful to him but the securing of financial resources necessary to mount a legal challenge in order to seek redress was not available to him. Мало того, что извращенная и примитивизированная трактовка художественного произведения г-на Марики причинила ему глубокие страдания, у него не было даже возможности изыскать себе необходимые финансовые ресурсы, чтобы возбудить судебный иск на предмет компенсации.
That approach has proven effective in at least two recent situations where questions of peace and security were at stake, and without the implementation of the entire range of sanctions available. В этой связи регулярно распространялись коммюнике исполняющего обязанности Председателя с целью напоминания о соответствующих положениях Протокола о демократии и благом управлении, о необходимости соблюдения этого документа и о возможности применения санкций в соответствии с ним.
The Conference of the Parties may wish to seek opportunities to combine technical assistance activities under the Organized Crime Convention with other existing initiatives, as relevant and where funding is already available. Конференция Участников, возможно, пожелает изыскать возможности объединения мероприятий по оказанию технической помощи в соответствии с Конвенцией против организованной преступности с другими существующими инициативами в тех случаях, когда это целесообразно, и при наличии финансовых средств.
Commodity-dependent developing countries needed a clear understanding of the Uruguay Round obligations and commitments in order to take advantage of the options available to them in the area of diversification. Чтобы использовать возможности, открывающиеся в области диверсификации, развивающиеся страны, зависящие от экспорта сырьевых товаров, должны четко представлять сущность обязательств, взятых в рамках Уругвайского раунда.
The Group of 77 and China regretted that it had been unable to discuss international institutional arrangements related to the environment and development because the report of the Secretary-General on that issue was not yet available. Группа 77 и Китай выражают сожаление в связи с тем, что не было возможности обсудить международные институциональные механизмы, связанные с вопросами окружающей среды и развития, поскольку доклад Генерального секретаря по этому вопросу еще не готов.
Owing to the availability of spare parts from stocks and the execution of maintenance and repair work through the utilization of available materials and skills of mission staff, expenditure of $755,600 was incurred. С учетом возможности получения запасных частей из резервных запасов и выполнения работ по техническому обслуживанию и ремонту с использованием имеющихся материалов и специалистов из числа сотрудников миссии сумма понесенных расходов составила 755600 долл. США.
In order to enable the First Committee to make full use of the time and conference facilities available to it, all those delegations wishing to participate in the general debate are requested kindly to inscribe their names on the list of speakers at their earliest convenience. Для того чтобы дать Первому комитету возможность в максимальной степени использовать имеющиеся в его распоряжении время и конференционное обслуживание, я прошу все делегации, желающие участвовать в общих прениях, записаться в список ораторов при первой возможности.
To develop the necessary human resources, States should take advantage of existing capacity-building opportunities and the wealth of Earth observation data, interpretation and analysis tools that are available for specialized training (see paras. 299-310). Для развития необходимых людских ресурсов государствам следует использовать имеющиеся возможности по созданию потенциала, а также предлагаемые для специализированной подготовки наборы данных наблюдения Земли и средства интерпретации и анализа (см. пункты 299 - 310).
(b) Link amendments made to the financial budget to the results-based budget framework to ensure that the expected accomplishments can be met from within the available resources. Ь) учитывать вносимые в финансовые бюджеты изменения в таблицах показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, для обеспечения возможности реализации ожидаемых достижений за счет имеющихся ресурсов.
Considering all the data available, the possibilities of those who speak a langue other than Finnish as their mother tongue to be granted funds has ameliorated from 2003 to 2005. С учетом всех имеющихся данных можно утверждать, что в период с 2003 по 2005 годы возможности лиц, родной язык которых не является финским, получать соответствующие денежные средства расширились.
By introducing a "single undertaking" character into the multilateral trading system, it virtually ended the option heretofore available to developing countries to opt out of obligations under the multilateral trade agreements. За счет привнесения в многостороннюю торговую систему концепции "единого обязательства", данная практика лишила развивающиеся страны имевшейся у них ранее возможности отказываться от соблюдения некоторых обязательств, вытекающих из многосторонних торговых соглашений.
The State has an obligation under international law to promote law enforcement and to suppress private violence by creating a legal and social system in which the general duty is to avoid the use of force where non-violent means of self-protection are reasonably available. В соответствии с международным правом государство несет обязательство по обеспечению правопорядка и пресечению насилия со стороны частных лиц путем создания правовой и социальной системы, в которой неприменение силы при наличии разумной возможности воспользоваться ненасильственными средствами самозащиты является всеобщей обязанностью36.
By tracking data on available, non-hired candidates over a period of years, it would then be possible to ascertain whether there are significant opportunities to change the present distribution and to assess the related financial implications, if any. Путем отслеживания данных за ряд лет по имевшимся кандидатам, которые не были набраны, можно будет определить, существуют ли реальные возможности для изменения нынешнего соотношения, и оценить соответствующие финансовые последствия, если таковые имеются.
Generally, in reviewing cases that may warrant an exception, the Secretary-General takes into consideration the following circumstances: (a) A medical condition may exist necessitating a level of comfort not available in the normal standard of accommodation to which the traveller is entitled. Когда такие случаи сопряжены с утомительными поездками, сочтено оправданным разрешать пассажиру проезд классом, который обеспечивал бы наилучшие возможности для отдыха в пути или условия, в максимальной степени способствующие работе во время полета, или и то и другое.
Families which are bringing up a disabled child face additional difficulties when one of the parents has to be constantly available to take care of the child and is therefore unable to take a full-time job. Семьи, которые воспитывают ребенка с ограниченными возможностями, испытывают дополнительные трудности, когда один из родителей должен заботиться о ребенке в течение всего времени, не имея возможности трудоустроиться на полную рабочую неделю.
In particular, public-private funds can improve the risk-return profile of investments, making opportunities more attractive to would-be private investors and thus increasing the amount of private financing available for new clean technologies. Например, фонды с частно-государственным участием могут улучшать соотношение степени риска и нормы прибыли по инвестициям, предоставляя более привлекательные возможности для потенциальных частных инвесторов и, тем самым, увеличивая объем частного финансирования для новых чистых технологий.
The Cork Social Housing Forum (CSHF) indicated that the core housing objective of the National Social Partnership Agreement, Towards 2016 was to enable every household to have available an affordable dwelling of good quality. Коркийский форум по социальному жилью (КФСЖ) отметил, что основной задачей жилищной политики, предусмотренной в Национальном соглашении о социальном партнерстве "Перспективы до 2016 года", является создание для каждого домохозяйства возможности пользоваться экономически доступным жильем высокого качества.
Likewise, heads of mission have spoken of the implausibility of each United Nations field presence making its own set of contacts with the vast array of capacities available through Member States, civil society and regional and subregional organizations. Главы миссий, в свою очередь, говорили о том, что отдельная полевая миссия Организации Объединенных Наций лишена возможности самостоятельно установить контакты с теми, кто может обеспечить широкий диапазон услуг через государства-члены, гражданское общество и региональные и субрегиональные организации.
Contraception is readily available in some regions, while in others the means to time and space families are denied. В некоторых регионах имеется беспрепятственный доступ к средствам контрацепции, в других же семьям отказывают в возможности определять интервалы в рождении детей и определять их число.
The new system ends the use of some of the more stringent restrictions that were available under control orders - including in particular relocation to another part of the UK, lengthy curfews and prohibitions on movement outside a geographical boundary. В новой системе отменяются некоторые особенно строгие ограничения, которые могли устанавливаться приказами об ограничении свободы, в особенности такие, как переселение в другой регион Соединенного Королевства, ограничение возможности покидать жилище в течение многих часов каждый день и запрет на перемещение за границы определенной местности.
Using all the resources and capabilities available to it, the Government of Uzbekistan is working consistently and systematically to implement the ligations it has undertaken in the framework of both international and regional organizations. Правительство Узбекистана, используя все имеющиеся в его распоряжении ресурсы и возможности, ведет последовательную и планомерную работу по выполнению взятых на себя обязательств как в рамках международных, так и региональных организаций.
The Committee is not satisfied that variations of procedure or timing under the latter procedures are such as to disqualify these avenues as appropriate, available remedies in terms of the issues raised to the Committee. Комитет не получил убедительных доказательств того, что процедурные изменения или сроки, установленные в рамках последних из этих процедур, не позволяют расценивать эти возможности как надлежащие и доступные средства правовой защиты применительно к вопросам, представленным Комитету.
It points out that a complaint to the Committee should not allow the complainant to evade the consequences of his own negligence and his failure to exhaust available domestic remedies. Оно напоминает, что факт рассмотрения Комитетом не должен давать подателю жалобы возможности уклониться от ответственности, обусловленной последствиями его собственной нерадивости и неисчерпанием имеющихся внутренних средств правовой защиты.
The Secretary-General has also considered absorptive capacity within the departments that will be responsible for ensuring that the work of the United Nations continues with minimum disruption during the period of renovation, and notes that only limited capacity is available. Генеральный секретарь изучил также возможности для покрытия расходов за счет средств, которыми располагают департаменты, которые будут отвечать за обеспечение продолжения работы Организации Объединенных Наций в период реконструкции с минимальными перебоями, и отмечает, что имеется лишь ограниченный потенциал.
Opportunities for education at tertiary levels (under-and-post-graduate), membership in the boards of faculties of universities, sabbatical leaves and so forth are equally available to all irrespective of race, language and religion. Возможности для прохождения высшего (неполного и последующего) образования, работы в советах факультетов в университетах, получения учебных отпусков и т.д. в равной степени имеются у всех независимо от расы, языка и религии.