| Fanstastic shopping opportunities are available in the unique "Getreidegasse", where all the shops still boast their traditional shop signs. | Фантастические возможности для покупок доступны на уникальной Гетрайдегассе, где все магазины имеют свои традиционные вывески. |
| Here are a few examples of options that are presently only available if you use the commandline. | Ниже приведены некоторые возможности, которые доступны только с помощью команд, запускаемых из командной строки. |
| India encouraged the Secretariat to continue to optimize the use of available resources by identifying additional efficiency gains. | Индия призывает Секретариат продолжить оптимизацию использования доступных ресурсов, определив дополнительные возможности достижения результатов в области повышения эффективности. |
| The Chairman said that Ms. Odaba-Mosoti was no longer available to serve as a Vice-Chairman of the Committee. | Председатель говорит, что г-жа Одаба-Мосоти больше не имеет возможности выполнять обязанности заместителя Председателя Комитета. |
| These courses are offered on a full-fee paying basis, although scholarships are available. | Обучение на этих курсах является платным, хотя также имеются возможности получения стипендий. |
| Even if experts are available in these countries, financial constraints have been a major factor limiting their ability to participate internationally. | Даже если в этих странах и есть эксперты, финансовые трудности ограничивали их возможности участия на международном уровне. |
| The options available to the proliferator and rogue supplier would be reduced. | А тем самым и сократились бы возможности, имеющиеся в наличии у распространителя и у злонамеренного поставщика. |
| With the advent of new technologies, introducing web-based questionnaires can provide options not available on their printed counterparts. | Новые технологии позволяют внедрение Интернет-вопросников, возможности которых шире, чем у печатных версий. |
| It describes the possibilities available under the legal bases in force to regularize the stay of victims of human trafficking. | В нем описаны существующие законные возможности для регулирования пребывания жертв торговли людьми. |
| While services are available for post-abortion care, there is limited availability to safe abortion services particularly in public sector facilities. | Хотя услуги по уходу после аборта вполне доступны, возможности осуществить безопасный аборт ограничены, особенно в государственных клиниках. |
| Advanced features in user profile are available now: avatars (with Gravatar support), extra information fields. | Новые возможности для зарегистрированных пользователей: аватары (с поддержкой Gravatar), дополнительные информационные поля. |
| The latter option will be limited in grassland regions where roughage is the only feed locally available. | Возможности использования последнего метода ограничены в пастбищных районах, где единственным местным кормовым продуктом является грубый корм. |
| To the extent that it was available, also information on anti-corruption efforts at the local level had been included. | По возможности, включалась также информация о мерах по противодействию коррупции на местном уровне. |
| The Committee therefore found that the remedy of certiorari was not available to the author. | Комитет признал поэтому, что автор не имела возможности воспользоваться механизмом истребования дела. |
| Street address and place-name searches are available. | Предлагаются возможности для поиска адресов и названий мест. |
| The proposed framework will provide readily available input for any monitoring of population and development under the new agenda. | Согласно новой повестке дня, предлагаемая система мониторинга будет обеспечивать широкие возможности для наблюдения за ходом осуществления любых мероприятий в области народонаселения и развития. |
| There are some specific marketing facilities available to women only through the NWEC and the National Handicraft Promotion Agency. | Существуют специальные рыночные возможности, доступные только женщинам через Национальный совет женщин-предпринимателей (НСЖП) и Национальное агентство содействия развитию ремесел. |
| 4.17 The State party further submits that two additional review recourses are available to the author in the United States. | 4.17 Государство-участник далее утверждает, что в Соединенных Штатах автору были предоставлены две дополнительные возможности обращения в суд для пересмотра его дела. |
| In order to enable the United Nations to take urgent military measures, Members shall hold immediately available national air-force contingents for combined international enforcement action. | В целях обеспечения для Организации Объединенных Наций возможности предпринимать срочные военные мероприятия, Члены Организации должны держать в состоянии немедленной готовности контингенты национальных военно-воздушных сил для совместных международных принудительных действий. |
| Google Pay takes advantage of physical authentications such as fingerprint ID where available. | Google Pay использует возможности биометрических систем аутентификации, таких как сканер отпечатка пальца и сканер радужки глаза, в случаях, когда это возможно. |
| Internationalization. AbiWord is available in most common and many not-so-common languages. | Широкие функциональные возможности программы: форматирование текста, работа с рисунками, таблицами и стилями, проверка орфографии... |
| B-roll video material on selected topics is also available on NTSC Betacam. | Видеозаписи прошлых трансляций будут предоставляться, по возможности, в кратчайшие сроки. Заставочные видеоматериалы по отдельным темам имеются также в формате NTSC Betacam. |
| Scheduling of meetings: It is advisable to schedule related meetings consecutively whenever possible, to ensure the maximum utilization of available services. | Планирование заседаний: тематически связанные заседания целесообразно планировать по возможности непосредственно друг за другом, с тем чтобы обеспечить максимальное использование имеющихся средств обслуживания. |
| An enhanced screening mechanism and free legal assistance were available to ensure claimants had every opportunity to substantiate their claims. | Для того чтобы заявители имели все возможности для обоснования своих жалоб, в их распоряжение были предоставлены оборудование для вывода увеличенного изображения на экран и бесплатная юридическая помощь. |
| When the services are available, many women are not aware of them or cannot afford or access them because of barriers, such as transportation costs. | Даже в тех случаях, когда такие возможности имеются, многие женщины не знают об их существовании, не в состоянии оплатить связанные с этим расходы или не имеют доступа к соответствующим службам ввиду таких препятствий, как отсутствие средств на оплату транспортных расходов. |