Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
While doing so, however, they also wanted to make their capabilities available to others, on a larger scale. При этом они намерены предоставить эти возможности в распоряжение других - на более широкой основе.
Different signing technologies are available for each of the above conditions, and should be used accordingly. Применительно к каждому из вышеуказанных условий имеются различные технические возможности для применения знаков, которыми следует пользоваться надлежащим образом.
It is only by making this form of private funding available that it is possible to provide an additional option in the field of capital investment policy. Только благодаря использованию такой формы частного финансирования удается обеспечивать дополнительные возможности в области политики капиталовложений.
Electronic means are available to assist monitor actions of implementation. Возможности для оказания содействия деятельности по наблюдению с использованием электронных средств имеются.
It was pointed out that a thorough analysis of available practice could prove catalytic by inducing States to produce possibly divergent practice. Было отмечено, что углубленный анализ имеющейся практики сможет послужить катализатором, побуждающим государства выработать практику, по возможности отличающуюся от предшествующей.
The existing capacities within the system may be better utilized to coordinate and apply the information already available. Можно лучше использовать существующие возможности в целях координации и применения имеющейся информации.
A lack of available funds has prevented the Government from achieving this key objective. Отсутствие средств не дает правительству возможности достичь этой кардинальной цели.
Severe human resource constraints affecting its available staff have hampered the ability of the Working Group to accomplish this task. Острая нехватка людских ресурсов, с которой сталкивается имеющийся персонал Рабочей группы, ограничивала ее возможности по выполнению этой задачи.
Countries have to do more to motivate women to undergo cancer screening and to utilize available services. Страны должны активнее поощрять женщин проходить обследования в целях выявления раковых заболеваний и использовать имеющиеся в наличии возможности в плане медицинского обслуживания.
At the same time, owing to the limited economic opportunities available to them, their employment status remains unstable. Вместе с тем их положение в области занятости остается нестабильным, поскольку экономика предоставляет им ограниченные возможности.
These tools have been developed over the last years, with the explicit objective of making metadata available in machine-readable formats. Эти инструменты разрабатывались на протяжении последних лет с очевидной целью обеспечения возможности предоставления данных в машиночитаемых форматах.
Sometimes women are prevented from approaching the health care system on account of the fact that there is no lady doctor available. Иногда женщине не дают возможности обратиться в медицинское учреждение из-за того, что там нет женщины-врача.
Generalized emissions of special drawing rights would further enable IMF to increase available credit to countries in need of assistance. Общая эмиссия специальных прав заимствования расширила бы возможности МВФ в плане увеличения кредитных лимитов для стран, нуждающихся в помощи.
Unfortunately, some technologies were not available for certain languages. К сожалению, для некоторых языков отсутствуют возможности использования ряда технологий.
We must make use of available policy space to devise our own strategies for development. Мы должны использовать все имеющиеся политические возможности для разработки собственных стратегий развития.
However, depending on the specific needs of clients, the services available can be differentiated and personalized. Вместе с тем, в зависимости от конкретных потребностей отдельных групп населения эти предлагаемые возможности могут дифференцироваться и персонализироваться.
These actions limit the sources of information available to the population and could be detrimental to the search for peaceful solutions. Все это ограничивает возможности населения в плане получения информации и может наносить ущерб делу установления мира.
This has restricted career opportunities for staff, and limited the pool of available talent. Все это ограничивает возможности служебного роста персонала, а также сужает потенциальные кадровые ресурсы.
Career resources centres have been established in those duty stations, and individual career coaching is also available. В этих местах службы были созданы информационно-справочные центры по вопросам развития карьеры, и также созданы возможности для индивидуальных консультаций.
In practice, however, there is not always such opportunity due to a lack of available resources for effective enjoyment of the regimes. Однако на практике такие возможности предоставляются не всегда в силу отсутствия необходимых ресурсов для эффективного использования подобных режимов.
The practical capabilities available to UNMEE on the ground make it particularly suitable to assist the Boundary Commission promptly and effectively. Имеющиеся у МООНЭЭ практические возможности на месте позволяют ей как никому другому оперативно и эффективно оказать помощь Комиссии по вопросу о границах.
Consequently, there is no appropriate treatment immediately available to these women and girls. В результате эти женщины и девочки не имеют возможности сразу получить надлежащую помощь.
The available technology has limited a capability for editing, controlling multiple sessions and managing secure interaction. Имеющаяся технология ограничивает возможности редактирования, контроля множественных сеансов и управления безопасностью связи.
Furthermore, Germany makes intensive use of the possibilities available to police forces of exchanging police information with Europol. Кроме того, Германия широко использует имеющиеся у полицейских сил возможности обмена информацией с Интерполом по вопросам работы полиции.
In addition, the normal turnover of staff due to retirement and available vacancies present an opportunity for revitalizing the Organization. Кроме того, обычная текучесть кадров, обусловленная выходом сотрудников на пенсию и заполнением вакантных должностей, создает возможности для активизации деятельности Организации.