Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
Attention has been focused on four priority areas: the development of documentation centres available for use by schools, the organization of cultural visits, consultation and collaboration between teaching staff, and social mediation; Реализация этих проектов велась по четырем основным направлениям: создание центров документации, возможности которых могут использоваться школами; организация культурно-тематических посещений; согласование действий преподавателей; социальное посредничество;
Unlike previous versions, the present Directory also includes (where available) telephone, fax and telex numbers and incorporates the Directory of Statistical Societies and the Directory of Statistical Agencies into its contents. В отличие от предыдущих изданий этот Справочник включает также (там где это возможности) номера телефонов, факсов или телексов и список статистических обществ и статистических агентств.
The educational opportunities available take full account of the demand for basic education and programmes are under way to ensure that, by the 2021/2022 school year, there will be universal access to upper secondary education and increasingly wider access to higher education. Имеющиеся возможности для получения образования в полной мере учитывают спрос на базовое образование, и осуществляются программы по обеспечению всеобщего доступа к старшему среднему образованию и существенному расширению доступа к высшему образованию к 2021/22 учебному году.
In order to follow up on the recommendations made by rapporteurs, a follow-up system was designed through a Web application available to the general public for the classification of the recommendations and monitoring of progress on each. Для осуществления контроля за выполнением рекомендаций докладчиков был создан соответствующий открытый для всеобщего доступа веб-сайт, который содержит классификацию указанных рекомендаций и обеспечивает возможности для контроля за их выполнением.
Malamud sought the position on a platform of promising to "make all primary legal materials produced by the U.S. readily available" and to include "principles of bulk data distribution in legislation." Основной посыл предвыборной кампании Маламуда состоял в возможности «сделать все первичные правовые материалы, произведенные в США, легкодоступными» и применить «принципы распределения больших массивов данных в законодательстве».
The rate of women who attend open secondary schools available for those who are out of the formal education at all ages is 63.4 per cent and the rate of women who continue open high schools is 44.8 per cent by the data of 2013-2014 school year. Доля женщин, посещающих открытые средние школы для лиц всех возрастов, лишенных возможности получить формальное образование, составляет 63,4 процента, а доля женщин, продолжающих получать образование в открытых средних школах старшей ступени, составляет, по данным за 2013/14 учебный год, 44,8 процента.
Organization of consultation at CST Bureau meetings on the possibility of developing a scientific regional profile with information on the most robust data available on the biophysical and socio-economic trends/baseline at regional level Организация на совещаниях Бюро КНТ консультаций по поводу возможности подготовки краткой научной характеристики регионов наряду с информацией о самой надежной имеющейся на региональном уровне информации о биофизических и социально-экономических тенденциях/исходных уровнях (2008-2009 годы)
For the international level, this document takes a pragmatic approach and proposes on a preliminary basis a series of references to the indicators available at this level of relevance for indicators S-1 to S-7 and to the institutions producing them. Для глобального уровня в настоящем документе исходя из прагматического подхода в предварительном порядке предложен ряд ссылок на уже имеющиеся на этом уровне показатели, которые могут создать возможности для определения подхода к показателям С-1 - С-7, а также на учреждения, которые их разрабатывают.
The speaker also agreed with the development of policies that recognized the contributions of migrant women in the countries of destination, and ensured that their professional credentials were recognized or that training for re-certification, if required, was available. Он признает также необходимость разработки стратегий, признающих вклад женщин-мигрантов в жизнь стран назначения, и обеспечения признания их профессиональной квалификации или возможности для профессиональной подготовки в целях подтверждения, в случае необходимости, такой квалификации или, при необходимости, обучения с целью их переквалификации.
As only 20 per cent of the technically feasible hydropower had been harnessed, and only a small fraction of the country's geothermal potential available for electricity had been utilized, there was still a large untapped potential for using clean energy. С учетом того, что в стране освоены лишь 20 процентов от имеющегося гидроэнергетического потенциала и лишь небольшая доля геотермального потенциала, который может быть использован для производства энергии, в Исландии имеются широкие возможности для дальнейшего освоения чистых источников энергии.
There are few comprehensive statistics concerning high-technology or computer-related crime, but anecdotal evidence and such statistics as are available suggest that the extent of such crime is increasing with the growing number of potential offenders and victims online. По-видимому, происходит также расширение круга преступной деятельности, поскольку новые технологии создают новые возможности для преступной деятельности и преступники находят новые пути их использования.
Instead of attempting to develop an isolated solution for UNIDO, the OCG/ICM has looked into what is available within the UN system to determine whether such a system could be adapted to UNIDO's requirements. Вместо того чтобы пытаться разработать отдельные решения для ЮНИДО, КГК/ГВН проанализировала имеющиеся возможности в рамках системы Организации Объединенных Наций для определения возможности адап-тации такой системы к потребностям ЮНИДО.
Coal has the advantage that world coal reserves are large; sources of supplies are diversified; ample supplies are available from politically stable regions; world infrastructure is well developed; new supplies can be easily brought on stream; and coal can be stored. Уголь имеет следующие преимущества: обширные мировые запасы; диверсифицированность поставок; широкие возможности поставок из политически стабильных регионов; высокий уровень развития мировой инфраструктуры; возможность оперативного ввода новых добывающих мощностей; и возможности хранения.
They should expand the availability of specialized services for victims that are adequate and accessible and foster women's safety and agency. States should strengthen the capacity of service providers, including by ensuring that resources are available to support victims. Государствам следует продолжать и наращивать деятельность в этом направлении и расширять доступ жертв к системе правосудия, расширять их права и возможности.
The CST should give priority to the issue of assessments and the elaboration of reports on scientific knowledge on desertification and on the technologies available. "Пустыни и опустынивание: вызовы и возможности", Седе-Бокер, Израиль, 6-9 ноября
The production of ethanol from organic wastes, including molasses, is widespread, and further opportunities are available using other organic wastes, such as rice straw, and for carbon dioxide recovery from ethanol production. Широкое распространение получило производство этанола из органических отходов, включая мелассу; имеются также возможности для использования в целях производства этанола других органических отходов, таких как рисовая солома и двуокись углерода.
Make themselves available to explore (jointly) the possibility of developing procedures for conciliation/arbitration (already developed in AP-in-FAO R/CA) with a neutral person (external or retiree) as mediator; о) изъявлять готовность к (совместному) изучению возможности разработки процедур примирения/арбитража (уже разработаны в СПС АСКС-ФАО) с привлечением в качестве посредника какого-либо нейтрального лица (внешнего или отставного сотрудника);
It is even stated that, if specific skilled personnel is not available locally, the company will hire personnel from abroad but will enable the local labor force to be trained in order to become skilled workers e.g. CAMBIOR/IAMGOLD. В договорах даже содержатся положения о том, что, если среди местной рабочей силы нет специалистов конкретной квалификации, то компания нанимает сотрудников за рубежом, но обеспечивает возможности профессиональной подготовки для местной рабочей силы с целью приобретения соответствующей квалификации.
The challenges posed by globalization also offer new opportunities to revitalize the United Nations system and better equip the Organization to meet the challenges of the twenty-first century: better technology, better communications and more efficient management are all available. Я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций возглавить эту работу. Вызовы, которые бросает глобализация, также открывают новые возможности для активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций и выработки ею более эффективных подходов к решению задач XXI века - более совершенных технологий, средств связи и методов управления.
To support working students who cannot attend regular high schools due to financial reasons, alternative education which consists of air and correspondence high schools and classes attached to industries are available for young employees (Primary and Secondary Education Act, articles 51 and 52). Для трудящейся молодежи, которая не имеет возможности посещать обычные средние школы по финансовым причинам, существует система альтернативного образования, которая включает заочные средние школы или классы, прикрепленные к предприятиям (Закон о начальном и среднем образовании, статьи 51 и 52).
From their establishment onwards, all the existing RCUs were encouraged to develop working links with other existing subregional and regional institutions, as well as centres of excellence, in order to maximize benefit from all the expert capacity available for the benefit of the RAPs. Именно так обстоит дело в Африке, где существуют возможности для активизации поддержки целям Конвенции как в контексте комплекса проектов в области развития сельских районов АфБР, так и в контексте мероприятий, начатых Всемирным банком в этом секторе в сотрудничестве с АфБР.
(d) With regard to the poor, the Brothers of Charity continue to provide schooling in areas where no schooling is available due to specific situations; в отношении бедных организация "Братья-благотворители" по-прежнему обеспечивает школьное обучение в районах, в которых из-за конкретных ситуаций нет возможности обучаться в школах;
Since the minimum wage system covers all categories of workers, including approximately 600,000 persons financed from the State budget, the scope available under the national budget is borne in mind in setting the minimum wage. Поскольку система минимальной заработной платы охватывает все категории трудящихся, включая работников, финансируемых из государственного бюджета, численность которых составляет порядка 600 тыс. человек, при определении размера минимальной заработной платы учитываются возможности государственного бюджета.
These reports, however, were not previously presented before the Migration Board, and the complainant has failed to provide any explanation as to why these reports were not previously presented, nor has he claimed that such an avenue was not available to him. Однако эти справки до этого не представлялись Совету по миграции, и заявитель не пояснил, почему он раньше их не представлял и не сослался на то, что в прошлом он был лишен возможности их представить.
(b) The amount of $1,486,600 to replace the PABX and telephony system with an Internet protocol telephony current system is beyond the end of its life-cycle and technical support for it is no longer available; Ь) сумму в размере 1486600 долл. США для замены учрежденческой автоматической телефонной станции в ЭСКАТО системой Интернет-телефонии в связи с тем, что существующая система давно выработала свой срок и более нет возможности обеспечить ее техническое обслуживание;