Access to affordable credit is available through the Kenya Tourist Development Corporation. |
Кенийская корпорация по развитию туризма предоставляет возможности для получения доступных кредитов. |
The capacities in the Unit complement the expertise available in the United Nations system. |
Возможности Группы дополняют специальный опыт, накопленный системой Организации Объединенных Наций. |
There is, however, an opportunity today in Somalia that has not been available for years. |
Однако сегодня в Сомали появились возможности, которых не было много лет. |
For example, universities should be encouraged to collaborate with local firms, as many opportunities were available if transfer were properly managed. |
Например, университеты следует поощрять к сотрудничеству с местными компаниями, поскольку правильная организация управления процессом передачи технологий открывает широкие возможности в данной сфере. |
So capabilities that were once restricted are now available to everyone. |
Таким образом, возможности, которые когда-то были ограничены, теперь доступны всем. |
There are nevertheless further options available for Member States and the Commission to streamline reporting obligations. |
Тем не менее у государств-членов и Комиссии есть возможности для дальнейшей рационализации таких обязательств. |
The source reports that no judicial remedies or appeal procedures are available to detainees of political prison camps. |
Источник отмечает, что узники лагерей для политических заключенных лишены возможности использовать средства правовой защиты или обжаловать приговор. |
Despite the country's poverty, the Government has allocated all available financial resources to building and expanding prison facilities and improving conditions and infrastructure. |
Несмотря на бедность страны, правительство направляет по мере возможности финансовые ресурсы на проекты строительного характера, а также расширения и улучшения условий и инфраструктуры в местах лишения свободы. |
As has been noted repeatedly, the technological capabilities and the capacity to transform are readily and widely available. |
Как уже неоднократно отмечалось, технологические возможности и потенциал преобразований легко и широко доступны. |
Please provide information on specialized services extended to unemployed persons to enable them to identify and find available employment. |
Просьба представить информацию о специализированных услугах для безработных, позволяющих им определять и находить имеющиеся возможности для трудоустройства. |
In designing any such action, the local conditions and needs as well as the available resources and capacities will be carefully considered. |
При разработке любых таких мероприятий будут тщательно изучаться местные условия и потребности, а также имеющиеся ресурсы и возможности. |
New business models are required to capitalize on available opportunities. |
Новые бизнес-модели должны реализовывать имеющиеся возможности. |
Investment opportunities are available to rights holders, Governments, donors, non-governmental organizations and the private sector. |
Возможности инвестирования имеют правообладатели, правительства, доноры, неправительственные организации и частный сектор. |
For example, governments should improve the risk-taking capacity of economic cooperation agreements by making extra capital available. |
Например, правительствам следует повысить возможности принятия рисков соглашениями об экономическом сотрудничестве, выделив для этого дополнительный капитал. |
Many methods are available that offer more ambitious reduction opportunities. |
Существует много других доступных методов, обеспечивающих более амбициозные возможности сокращения выбросов. |
WFP therefore tracks its ability to advance funds and to make food available for sale to countries. |
Поэтому ВПП отслеживает свои возможности в авансировании средств и в обеспечении предоставления продовольствия для продажи странам. |
UNDP is exploring the possibilities of adopting an available enterprise resource planning module for inventory recording and accounting. |
ПРООН изучает возможности использования имеющегося модуля общеорганизационного планирования ресурсов для регистрации и учета инвентарных запасов. |
Even when such care is available, it is often priced above the ability of women and girls to pay. |
Даже если такой уход обеспечивается, его стоимость зачастую превышает возможности женщин и девочек. |
The GoG has simultaneously expanded its facilities as well as treatment available for HIV/AIDS patients. |
Правительство Гайаны одновременно улучшило структуру обслуживания, а также расширило возможности лечения, предоставляемые лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом. |
It also provides information on the coverage of both civil registration and vital statistics to the extent possible and available. |
Кроме того, в нем представлена по возможности полная имеющаяся информация о ширине охвата регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
Alternative options need to be considered when information on nature of transaction codes of sufficient quality is not available from the merchandise trade statistics. |
Когда информация о кодах характера операций недостаточного качества не может быть получена из статистики торговли товарами, необходимо изучить альтернативные возможности. |
Bar Association members visited the facilities and provided advice over the telephone, and detainees were informed that free legal counsel was available. |
Члены Коллегии посещают учреждения и предоставляют консультации по телефону, задержанных лиц информируют о возможности воспользоваться бесплатными услугами адвоката. |
Advances in technology could accelerate poverty reduction and sustainable development by opening up opportunities not previously available. |
Технологический прогресс позволяет ускорить темпы сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития, открывая возможности, которые не были доступы раньше. |
Nonetheless, new skills development options were becoming available to persons with disabilities. |
Тем не менее для инвалидов становятся доступными новые возможности для развития навыков. |
There is lack of awareness on available legal aid that can be provided by the HRCM in cases of human rights violation. |
Граждане не имеют информации о возможности получения юридической помощи от КПЧМ в случаях нарушений прав человека. |