Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
The proposed methodology, once adopted, should be made widely available to States seeking assistance under Article 50 of the Charter as well as to the international financial institutions considering their requests for assistance. Предложенная методология после ее утверждения должна быть доступна для всех стран, ищущих помощи по статье 50 Устава, а также для международных финансовых учреждений, рассматривающих свои возможности для оказания помощи.
This effort builds on the data bases of the IEA and OECD and, wherever possible, on data available from other international organisations, such as the UN Statistical Office, the World Bank, EC, WEC, and UNEP. Эти усилия предпринимаются с опорой на базы данных МЭА и ОЭСР и при возможности на имеющиеся данные других международных организаций, включая Статистическое бюро Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, ЕК, ВЭС и ЮНЕП.
In order to promote a culture of reconciliation and, ultimately, a culture of prevention, it is important to explore all possibilities available for settling disputes while respecting the sovereignty and integrity of States. Чтобы содействовать культуре примирения и, в конечном счете, культуре предотвращения, важно изучить все имеющиеся возможности урегулирования споров при соблюдении суверенитета и целостности государств.
In its report, CEB had expressed doubts as to the possibility of implementing certain steps, particularly those set out in the third subparagraph of the recommendation which envisaged the making of a cost-benefit analysis of the various options available to each organization. В своем докладе Координационный совет руководителей выражает сомнения в возможности применения отдельных мер, в частности мер, предусмотренных в пункте рекомендации, в котором предлагается провести анализ рентабельности различных вариантов, имеющихся у каждой организации.
It is alleged that the plaintiffs have been deprived of the opportunity to present evidence that was available at the beginning of the proceedings, because public documents and other essential evidence in proceedings brought against the State in the federal courts have been removed or destroyed. Утверждается, что истцы были лишены возможности представить доказательства в начале судебных процессов, поскольку все государственные документы и другие основные свидетельства по делам, возбужденным против государства в федеральных судах, были изъяты или уничтожены.
Since all the partnerships - governments, international organizations, corporations and non-governmental organizations - had a responsibility to fulfil in implementing the outcomes of the Johannesburg Summit, the United Nations Secretariat should consider the possibilities available for organizing the best possible dialogue among representatives of civil society. Поскольку обязанность по реализации выводов Йоханнесбургской встречи на высшем уровне лежит на всех партнерах - правительствах, международных организациях, неправительственных учреждениях и организациях, - Секретариату Организации Объединенных Наций следовало бы изучить возможности для организации оптимального диалога между представителями гражданского общества.
In that context, the Crime Commission may also wish to consider making the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund available as a repository for contributions from donors wishing to strengthen technical assistance activities against terrorism. В этой связи Комиссия по преступности, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о возможности использования Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовного правосудия для хранения вкладов доноров, желающих укреплять мероприятия по оказанию технической помощи в области борьбы с терроризмом.
4.3 Moreover, the Committee considers that, while avenues were available to the author for submitting his case before Australian authorities, the author has not demonstrated that they would be unreasonably prolonged or unlikely to bring him effective relief. 4.3 Кроме того, Комитет считает, что, хотя автор имел возможности для того, чтобы представить свое дело на рассмотрение властей Австралии, он не доказал, что это заняло бы неоправданно много времени или вряд ли привело бы к получению эффективной помощи.
We often witness a lack of interest of many members of the Organization in the work of the Council, a lack of attention to the information that is available and the sparse use made of the opportunities offered. Мы нередко наблюдаем, что у многих членов Организации отсутствует интерес к работе Совета, внимание к имеющейся информации, и они мало используют открывающиеся перед ними возможности.
Owing to the remote location of the team sites in the area of responsibility, the night aero-medical evacuation capability is necessary, as the level-II and III hospitals are available only at the Mission headquarters in Laayoune and outside the Mission area. Ввиду удаленного расположения опорных постов в зоне ответственности необходимо обеспечить возможности в плане воздушной медицинской эвакуации в ночное время, поскольку госпитали уровней II и III расположены только в штаб-квартире Миссии в Эль-Аюне и за пределами ее района действия.
The Commission could recommend that Member States submit their national laws, regulations and procedures on export, import, transit or retransfer - as well as changes therein - to the Secretary-General and that they make such information available to Member States, as appropriate. Комиссии следовало бы рекомендовать государствам-членам представить сведения о национальном законодательстве, правилах и процедурах экспорта, импорта, транзита или реэкспорта - и внесенных в них изменениях - Генеральному секретарю, а также по возможности обеспечить доступ к этой информации и для государств-членов.
Tuvalu's remoteness - and the outer atolls' remoteness from Funafuti - limits the opportunities available in Funafuti and even more, the opportunities in the outer islands. Из-за удаленности Тувалу - и удаленности внешних атоллов от Фунафути - возможности, имеющиеся на Фунафути, ограничены, и еще в большей степени ограничены возможности, имеющиеся на внешних островах23.
As available data indicate that they are in an unequal position in many walks of life, it is necessary to establish mechanisms at all levels to monitor and create conditions for the right to equal opportunities and the realization of gender equality. Поскольку имеются данные, указывающие на неравноправие женщин во многих сферах жизни, представляется необходимым создать механизмы на всех уровнях для осуществления контроля и создания условий для реализации права на равные возможности и права на равенство между мужчинами и женщинами.
Furthermore, making information available on an impartial basis requires dissemination activities, which provide information in the form useful for the users, and release policies, which provide equal opportunity of access. Кроме того, обеспечение доступа к информации на основе беспристрастного подхода обусловливает необходимость мероприятий по ее распространению, в рамках которых информация подается в полезной для потребителя форме, и политики выпуска данных, обеспечивающих равные возможности для доступа.
Difficulties encountered included a minimal budget for training available from public resources, a limited number of structured and systematic training programmes offered in those schools, and the limited capacity of instructors to deliver human rights training. К числу встреченных трудностей относятся минимальный объем средств, выделяемых для целей обучения из государственного бюджета, ограниченное число предлагаемых этими заведениями программ структурированной и систематической подготовки и недостаточные возможности инструкторов по организации обучения в области прав человека.
Given that only approximately 4 per cent of women are salaried employees, please describe what opportunities are available for women to gain access to the formal labour market and what programmes, including temporary special measures, are in place to encourage and support them to do so. Ввиду того, что лишь около 4 процентов женщин работают по найму, просьба указать, какие возможности имеются у женщин для получения доступа на формальный рынок труда и какие программы, включая временные специальные меры, разработаны в целях поощрения и поддержки их усилий в этом направлении.
The different operational frequency possibilities available have been examined on the basis of the mission's main applications and operating characteristics, taking into account the latest progress in the field, and a mission definition in terms of its final technical parameters has been prepared. Исходя из основных прикладных задач и эксплуатационных характеристик, были проанализированы имеющиеся возможности использования различных рабочих частот с учетом последних достижений в этой области и были определены задачи полета, в том что касается его окончательных технических параметров.
In that regard, the Committee suggested that all available options for increasing the resource flows to the developing countries of the region should be explored through the use of innovative mechanisms, such as debt-swaps, including "debt for equity in the Millennium Development Goals". В этой связи Комитет предложил изучить все имеющиеся возможности для увеличения потоков ресурсов в развивающиеся страны региона посредством применения новаторских механизмов, таких, как пересчет долговых обязательств, включая обмен долговых обязательств на акции в деле достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
It agreed that members should not be excluded from giving such advice but that the normal procedure would be for the Committee member to refer the person to the information available on the web site or to the secretariat. По общему согласию, не следует исключать возможности предоставления членами Комитета такой консультации, но нормой станет отсылка членом Комитета заинтересованного лица к информации, имеющейся на веб-сайте секретариата.
The emergency card is an information card in credit-card format, conveying the information that domestic violence is not a private problem, and indicating the available support offerings and contact points. "Карточка экстренной помощи" представляет собой информационную карточку в формате кредитной карты, где указывается, что бытовое насилие не является частной проблемой, и сообщаются имеющиеся возможности получения помощи и контактные адреса.
In order to manage the flow of documents more efficiently and to make them available on the widest possible basis, the Department will seek to implement a comprehensive system of digital document processing. С тем чтобы эффективнее управлять потоком документации и обеспечивать ее наличие на самой широкой по возможности основе, Департамент будет стремиться внедрить всеобъемлющую систему цифровой обработки документации.
Accordingly, we must redouble our efforts to make education and training in twenty-first century skills more available, so that poverty retreats and opportunity spreads around the equator and from pole to pole. Поэтому мы должны удвоить наши усилия, с тем чтобы сделать образование и профессионально-техническую подготовку в XXI веке более доступными, с тем чтобы нищета отступила, а возможности расширились по всей длине экватора и по всем широтам - от полюса до полюса.
Under its Technical Cooperation Programme, Malaysia is also making available training and other facilities, as well as sharing our experiences in the field of socio-economic development and in the successful implementation of privatization in Malaysia. В рамках своей программы технического сотрудничества Малайзия также предоставляет возможности для профессиональной подготовки и другие возможности, а также делится опытом в области социально-экономического развития и успешного проведения приватизации в Малайзии.
It was important to consider practical measures for bridging the digital divide, bearing in mind that the transfer of technology was not merely a matter of making equipment available but involved access to knowledge and information as keys to development. Существенно важно обсудить практические меры по устранению технологического разрыва в возможности перевода информации в цифровую форму, имея в виду, что изменения в технологии не означают просто обеспечение новым оборудованием, а включают доступ к знаниям и информации как ключевым элементам развития.
The workshop on critical limits and effect-based approaches for heavy metals and persistent organic pollutants concluded that applying the critical load approach was feasible for Cd and Pb, while for Hg appropriate databases and models were not available at that time. Участники рабочего совещания по критическим предельным уровням и ориентированным на воздействие подходам для тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей сделали вывод о возможности применения подхода на основе критических нагрузок для Сd и Pb, в то время как соответствующие базы данных и модели для Hg в тот момент отсутствовали.