Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
Bearing in mind the financial crisis facing the United Nations, with its chronic resource constraints, a further aim is to maximize the means available, where possible by integrating efforts and by focusing on key issues that are likely to have a multiplier effect. Учитывая финансовый кризис, с которым столкнулась Организация Объединенных Наций, переживающая хронический недостаток средств, еще одна задача состоит в максимальном расширении имеющихся средств путем по возможности интеграции усилий и уделения основного внимания ключевым вопросам, которые могут иметь эффект мультипликатора.
In the absence of a visit to Egypt, the Committee therefore could neither support the Government's position nor call into question the allegations of torture, and it had to draw its conclusions on the basis of the information available to it. Таким образом, будучи лишенным возможности посетить Египет, Комитет не мог ни поддержать позицию правительства Египта, ни подвергнуть сомнению утверждения о применении пыток и был вынужден основывать свои выводы на имеющейся в его распоряжении информации.
The core service will allow ITC to integrate the entirety of its expertise, experience and technical capabilities and make this available to governments, business communities, regional development organizations and other interested parties for programming purposes. Эта работа позволит МТЦ объединить все свои знания, опыт и технические возможности и предоставить их в распоряжение правительств, деловых кругов, региональных организаций по вопросам развития и других заинтересованных сторон для разработки программ.
He stated also that funds available out of voluntary contributions had fallen drastically from $25 million in 1991 to $10.7 million in 1994, seriously affecting technical staffing levels. Он также отметил резкое сокращение средств, поступающих по линии добровольных взносов: с 25 млн. долл. США в 1991 году до 10,7 млн. долл. США в 1994 году, что серьезно сказывается на возможности привлечения технических специалистов.
The choice of leisure-time activities improved - various sports groups, dancing, music, drama, fine arts groups and activities are available. Расширились возможности для организации досуга: это - различные спортивные, танцевальные, музыкальные и драматические кружки, группы изобразительного искусства и иного творчества.
An indication could be made if assistance is available to the parties in order to overcome some of the substantial obstacles hindering accession as well as future implementation and compliance. Можно указать на наличие возможности предоставления содействия сторонам в целях преодоления некоторых значительных препятствий на пути к присоединению, а также будущему осуществлению и соблюдению конвенций.
Activities for assistance to small island developing countries are planned and implemented by ITC utilizing, in the main, the resources of its existing institutional structure, supplemented by extrabudgetary funds, when available. ЦМТ запланировал и осуществляет мероприятия в помощь малым островным развивающимся государствам, используя, главным образом, ресурсы его существующей организационной структуры, дополняя их по мере возможности внебюджетными средствами.
Good government can help, but chiefly in a supportive role, such as spadework organization, start-up infrastructure, the fostering of a positive business climate, and assistance in publicizing the opportunities available. Хорошее правительство может помочь, но в основном в плане поддержки, а именно обеспечивая общую организацию, первоначальную инфраструктуру, создание позитивного делового климата, а также помогая пропагандировать имеющиеся возможности.
At present, only a limited number of missions can be undertaken each year, with no provision and no funds available for follow-up activities, and no mandate for recruiting and utilizing expert volunteers. В настоящее время ежегодно можно осуществить лишь ограниченное число поездок, причем средств для проведения мероприятий в связи с этими поездками не имеется и нет возможности нанять на работу и использовать услуги экспертов.
Appropriate means must be found to ensure that formal education in Guatemala is more equally available to all, and especially education in the native tongues of the various peoples. Следует изыскать возможности для обеспечения равного доступа к формальному образованию в стране для всех, уделив особое внимание вопросу обучения на родных языках разных народов.
Moreover, the tables do not take into account the provision of rent-free premises or cash contributions to cover rental costs available to organizations at many locations. Кроме того, в таблицах не учитываются возможности бесплатного предоставления помещений и предоставления взносов наличными для покрытия затрат на аренду, которыми располагают организации во многих местах базирования.
In any event, however, the Institute has demonstrated, during the restructuring phase, its ability to accomplish worthwhile, result-oriented programmes by optimizing and putting to best use the contributions available. Тем не менее Институт продемонстрировал на этапе структурной перестройки свои возможности в осуществлении полноценных, нацеленных на конкретные результаты программ путем оптимального и наиболее рационального использования имеющихся взносов.
It was recognized in the 1995 report to the Economic and Social Council and the General Assembly that the limited regular budget funding available to the Department posed significant constraints on its capacity to coordinate an accelerated incidence of complex emergencies. В представленном в 1995 году Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее докладе признавалось, что ограниченный объем средств, предоставляемый Департаменту из регулярного бюджета, значительно ограничивает его возможности в области координации деятельности в связи с увеличением числа сложных чрезвычайных ситуаций.
The potential for direct marketing of services by means of multimedia technology, available through the Internet since 1993, was significant; hence a strong relationship existed between effective access and use of networks and the competitiveness of the telecommunications sector. Возможности для прямой реализации услуг при помощи многорежимной технологии, которые появились после создания "Интернет" в 1993 году, являются очень большими; в этой связи существует прочная связь между эффективностью доступа к сетям и их использования и конкурентоспособностью сектора электросвязи.
In support of yet another approach, the view was expressed that a desirable degree of simplicity might be achieved by not making available for services competitive negotiations or request for proposals, since the essential elements of those two methods were already found in article 39 bis. В поддержку еще одного предложения была высказана мысль, что желательной простоты можно было бы достичь, не указывая возможности использования в отношении услуг конкурентных переговоров или запросов предложений, поскольку основные элементы этих двух методов уже рассматриваются в статье 39 бис.
Can and should societies organize production and work to allow for a more equitable sharing of available employment opportunities? Могут ли и должны ли общества организовать производство и труд так, чтобы можно было более справедливо распределять имеющиеся возможности для приложения труда?
The Agency's ability to verify full compliance with the Safeguards Agreement between IAEA and the Democratic People's Republic of Korea will depend substantially on the extent to which all relevant information will remain available. Возможности Агентства проверить, насколько полно соблюдается Соглашение о гарантиях между МАГАТЭ и Корейской Народно-Демократической Республикой, будут в значительной мере зависеть от того, в какой степени сохранится в наличии вся относящаяся к данному вопросу информация.
As a result of these problems, UNPROFOR has attempted to redefine the safe-area concept in order to reduce ambiguity, enhance credibility and even-handedness and improve the protection of civilians to the extent possible with available resources. В связи с этими проблемами СООНО стремились пересмотреть концепцию безопасных районов, с тем чтобы уменьшить неопределенность, укрепить авторитет и беспристрастность и, по возможности, улучшить защиту гражданских лиц с использованием имеющихся ресурсов.
As the agenda is quite lengthy, I appeal to all members to be on time so that we can make maximum use of the time and the conference facilities available to us. Поскольку у нас довольно насыщенная повестка дня, я призываю всех членов прибывать на заседания своевременно, с тем чтобы мы могли с максимальной отдачей использовать предоставленные нам время и конференционные возможности.
This knowledge could be disseminated, as proposed in the Yokohama Strategy, by pooling technologies for disaster prevention and mitigation and making them available to developing countries on favourable terms, and in a timely manner, in the context of technical cooperation. Эту информацию можно было бы распространять, как предлагается в принятом в Йокогаме плане, посредством объединения технических усилий для предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий, с тем чтобы такие возможности были доступны развивающимся странам на благоприятных условиях и своевременно в контексте технического сотрудничества.
Where the Bamako Initiative is not yet operational, other ways of making drugs available at low cost will be explored. В тех случаях, когда Бамакская инициатива еще не внедрена на практическом уровне, необходимо изучить другие возможности снабжения недорогостоящими медикаментами.
To make efficient use of the limited funds available for travel support, Parties are encouraged, to the extent possible, to finance their own participation in the activities under the Convention. С целью эффективного использования ограниченных средств, имеющихся для финансирования путевых расходов, Сторонам рекомендуется, по возможности, самостоятельно финансировать свое участие в деятельности, проводимой в рамках Конвенции.
Australia accepts paragraph 3 (b) on the understanding that the reference to adequate facilities does not require provision to prisoners of all the facilities available to a prisoner's legal representative. Австралия согласна с пунктом З Ь), понимая его таким образом, что ссылка на достаточные возможности не означает обеспечение заключенных всеми средствами, находящимися в распоряжении адвоката заключенного .
The mechanism of public censorship and available legal remedies must be used more effectively in order to defend human rights within the framework of justice as provided for under the constitution. Кроме того, необходимо эффективнее использовать возможности государственной цензуры, а также полномочия ПЗПЧ прибегать к средствам защиты прав человека в соответствии с принципами конституционной законности.
Appropriate modifications will be made in the operational strategies of the Bamako Initiative to ensure that correct case management for pneumonia is available at every health centre through training, monitoring, planning, logistics, community management and other programme components. Оперативные стратегии, относящиеся к Бамакской инициативе, будут надлежащим образом обновлены, с тем чтобы обеспечить возможности для надлежащего лечения пневмонии во всех медицинских учреждениях посредством подготовки кадров, контроля, планирования, материально-технического снабжения, руководства на уровне общины и других компонентов программы.