Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
By the end of that year, the Secretariat would assess the feasibility of providing free access to the public and report to the General Assembly on available options and their financial implications. К концу этого года Секретариат проведет оценку возможности предоставления бесплатного доступа общественности к этой системе и представит Генеральной Ассамблее доклад об имеющихся вариантах и их финансовых последствиях.
The Special Representative of the Secretary-General and the Working Group should use every available opportunity to engage the parties to the conflict so that they will improve the situation on the ground. Специальный представитель Генерального секретаря и Рабочая группа должны задействовать все имеющиеся возможности для установления контактов со сторонами в конфликте, с тем чтобы они улучшили положение на местах.
As a result, many Governments take the path of least resistance, developing tax systems that allow them to exploit whatever options are available rather than establishing rational, modern and efficient tax systems. Поэтому правительства многих стран идут по пути наименьшего сопротивления, создавая вместо рациональных, современных и эффективных налоговых систем системы, позволяющие им использовать любые имеющиеся возможности.
Data link communications will replace or supplement many of today's routine voice communications with non-voice digital messages and will effectively increase the capacity of available communications circuits and frequencies. Системы релейных коммуникаций заменят или будут дополнять многие из сегодняшних систем обычной радиотелефонной связи неголосовыми цифровыми сообщениями, что качественно расширит возможности существующих коммуникационных сетей и частот.
He thanked Japan for its consistent support for UNIDO initiatives, agreeing that opportunities provided by cooperation with GEF could be more fully exploited if more resources were available. Он благодарит Японию за последовательную поддержку инициатив ЮНИДО и выражает согласие с тем, что при наличии более существенных ресурсов можно было бы шире использовать возможности, обеспечиваемые сотрудничеством с ГЭФ.
As any employer offers internal training for his personnel, at least for company procedures, an opportunity is available for the training requested. Поскольку любой работодатель предлагает своим работникам возможности для прохождения подготовки на самом предприятии, по крайней мере с целью ознакомления с оперативными процедурами компании, у них имеется возможность и для получения требуемой подготовки.
It is shameful that, despite all of the scientific and technological possibilities available at this time in human history, we are still immobilized by the lack of accessible medication, vaccines and other instruments and mechanisms for prevention. К сожалению, несмотря на все научно-технические возможности, имеющиеся у нас в данный период истории человечества, мы все еще сталкиваемся с отсутствием доступных лекарственных препаратов, вакцин и других средств и методов профилактики.
They are available, as far as possible, in hard copy and electronic form in the three official working languages of ECE, namely, English, French and Russian. Они по мере возможности имеются в наличии в виде печатных изданий, а также в форме электронных публикаций на трех официальных и рабочих языках ЕЭК ООН - английском, русском и французском.
Many of the opportunities presented by ICTs for economic growth and development had not been available to women, most particularly to women based in rural areas. Многие возможности, открываемые для экономического роста и развития благодаря использованию ИКТ, не доступны для женщин, в особенности для женщин в сельских районах.
He concluded that there is good potential for development NWFP sector because of available resources, traditional knowledge of products and processing, a population ready to participation in such work and the presence of the necessary legislative base and a growing demand. В заключение он отметил, что в связи с наличием ресурсов и традиционных знаний о продуктах и их переработке, готовностью населения участвовать в такой работе, существованием необходимой законодательной базы и ростом спроса возможности для развития сектора НДЛТ являются благоприятными.
It would therefore be appropriate for the Commission to begin by carrying out a preliminary assessment of the feasibility of useful work on the subject, in the light of an examination of available practice. Поэтому было бы целесообразно, чтобы Комиссия начала с проведения предварительной оценки возможности выполнения полезной работы по данной теме в свете рассмотрения имеющегося практического опыта.
Young women in particular are now taking advantage of the opportunities available to them with self-assurance and as a matter of course, contributing to the development of a democratic and egalitarian society. Сегодня женщины, особенно молодежь, используют все возможности, предоставляемые им в плане самообеспеченности, и, соответственно, они вносят свой вклад в развитие демократического и эгалитарного общества.
Moreover, foreign nationals were not deported if medical treatment was not available in the country to which they were being deported. Кроме того, иностранные граждане не подлежат депортации, если в стране, в которую они депортируются, отсутствуют возможности для оказания им медицинской помощи.
It is the State's obligation, by law and by all means available, to provide all opportunities and facilities, both for girls and for boys, in order to guarantee their full development under conditions of equality and equity. Государство обязано предоставлять по закону или путем применения соответствующих мер любые возможности и средства как женщинам, так и мужчинам, с тем чтобы гарантировать их всестороннее развитие на принципах равноправия и справедливости .
Some support was expressed in favour of a stay being available on a discretionary basis to protect the assets of a solvent member of the group, which could be used to finance insolvent members, provided the need for that stay was substantiated. Определенная поддержка была высказана в пользу возможности введения моратория на дискреционной основе с целью обеспечить защиту активов платежеспособного члена группы, которые можно использовать для финансирования несостоятельных членов, при условии, что необходимость в таком моратории будет обоснована.
The Base has access to repair facilities which are competitively priced for numerous makes and models of equipment that are not always available in the mission area at a competitive price. База имеет доступ к мастерским, которые дают конкурентоспособную цену за ремонт различных видов и моделей оборудования, тогда как в районе миссии возможности для ремонта по конкурентоспособной цене имеются не всегда.
Institutions for policing and prosecution suffer from inefficiency and corruption, and the independence of the judiciaries is severely strained, denying people the protections that are normally available under a constitutional framework. Органы полиции и прокуратуры страдают от неэффективности и коррупции; серьезно подорвана независимость судебных систем, в результате чего люди лишены возможности получать защиту, которая, как правило, должна предоставляться согласно конституции.
Before carriage, the carrier shall be informed: - about the operation of the refrigeration system, including a list of the suppliers of coolant available en route; - procedures to be followed in the event of loss of temperature control. До перевозки перевозчик должен быть проинформирован о следующем: - о функционировании системы охлаждения, включая список имеющихся по маршруту поставщиков хладагента; - о порядке действий, которые следует предпринимать в случае утраты возможности регулирования температуры.
Synergies have been recognized to be important in enabling the UNCCD to draw from available funds from other related conventions, such as the potential for adaptation funds. Признано, что синергизм играет важную роль в плане предоставления КБОООН возможности использовать средства из имеющихся фондов других смежных конвенций, например, средства адаптационных фондов.
Such practical limitations include a lack of knowledge about the legal rights that copyright may afford creators, lack of understanding of who is a copyright owner, unequal bargaining power and limited funding available to bring copyright infringement actions. Такие практические ограничения включают неосведомленность о том, какими юридическими правомочиями авторское право может наделять создателей, непонимание того, кто является обладателем авторского права, неравные возможности для ведения переговоров и ограниченные наличные ресурсы для возбуждения исков в связи с нарушением авторских прав.
However, these reports suffer from the lack of adequate core data sets at the international level for many topics, limiting the conclusions that can be drawn from the available information. Однако недостатком этих докладов является отсутствие адекватных наборов основных данных на международном уровне по многим темам, что ограничивает возможности извлечения выводов из имеющейся информации.
The pilot studies on making statistics available by sector, in particular, should permit a move towards fuller analysis by allowing the results to be compared more directly with business and national accounts statistics. Экспериментальные исследования по составлению статистических данных в разбивке по секторам должны позволить проведение более полного анализа за счет создания возможности сопоставления результатов непосредственно со статистикой предприятий и национальных счетов.
This fact, as well as the limited time available since the receipt of the submissions, has prevented the secretariat from completing the additional elements requested in decision 6/CP.. Это, а также ограниченное время, имевшееся со времени получения материалов, не дало возможности секретариату завершить подготовку дополнительных элементов, запрошенных в решении 6/СР..
Circumstances of a social, economic, political, natural or ecological nature which seriously affect the security of the nation, its institutions and its people and in respect of which the powers available to deal with such events are inadequate are classified as states of emergency. Под чрезвычайными понимаются ситуации, способные отразиться на общественном строе, экономическом положении и политическом устройстве, стихийные бедствия или экологические катастрофы, которые серьезно угрожают безопасности страны, государственных институтов и граждан и для преодоления которых имеющиеся возможности являются недостаточными.
The Special Committee exists to provide the people of the Territories with information on all of the options of political equality available to them and to assist where it can in furtherance of the self-determination process. Цель существования Специального комитета заключается в представлении населению территорий информации о всех имеющихся в их распоряжении вариантах достижения политического равенства и оказании им помощи, по мере возможности, в продвижении процесса самоопределения.