Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
In other countries, this has been achieved by providing the host Government with sufficient legislative authority to extend certain types of assurance or guarantee while preserving its discretion not to make them available in all cases. В других странах это было достигнуто путем наделения правительства принимающей страны достаточными законодательными полномочиями для предоставления некоторых видов заверений или гарантий при сохранении возможности по своему усмотрению не предоставлять такие заверения или гарантии во всех случаях.
She urged the General Assembly to base its consideration of management of the global economy on the information available concerning the impact which gender relations had on a country's capacity for economic adjustment and development. Она призывает Генеральную Ассамблею основывать свое рассмотрение вопросов управления глобальной экономикой на имеющейся информации о том воздействии, которые оказывают гендерные отношения на возможности страны в сфере структурной перестройки и развития экономики.
In the context of restructuring of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, different alternatives have been tested to optimize Secretariat servicing of the treaty bodies within the limits of available resources. В контексте реорганизации Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека проверены различные возможности наиболее эффективного обслуживания Секретариатом договорных органов в рамках имеющихся ресурсов.
Good telecommunications infrastructure is vital to accommodate the numerous new applications (e.g. the Internet) available to enable enterprises to access and take advantage of international business opportunities. Хорошая инфраструктура телекоммуникаций жизненно важна для развития многочисленных новых средств связи (например, Интернет), которые позволяют предприятиям использовать в своих интересах коммерческие возможности на международном рынке.
As described in section B of the present annex, requirements for equipment would be met, to the extent possible, from the available stocks and from the start-up kits assembled at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Как указано в разделе В настоящего приложения, потребности в оборудовании будут по возможности удовлетворяться за счет имеющихся запасов и комплектов снаряжения первой необходимости, собранных на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
Child care This is a matter of Community responsibility. There are many available options in Belgium: Это - сфера компетенции Сообществ, причем в Бельгии существуют различные возможности отставить детей под присмотром:
His delegation urged the Secretariat to avoid using outside consultants where in-house alternatives were available, and to give priority to specific skills for which there was demand, such as knowledge of peacekeeping or investment. Его делегация призывает Секретариат избегать использования внешних консультантов, когда имеются внутренние альтернативные возможности, и уделять приоритетное внимание конкретным специалистам, на которых имеется большой спрос, в частности специалистам по вопросам поддержания мира или инвестирования.
Individual staff members are expected to be flexible, mobile and proactive in pursuing their development by taking advantage of opportunities available to them and committing themselves to professional excellence and continuous learning. От сотрудников ожидается проявление гибкости, мобильности и инициативы в вопросах повышения их квалификации, с тем чтобы использовать предоставляемые им возможности и постоянно стремиться к совершенствованию своих профессиональных навыков и знаний.
∙ The United Nations system should ensure that specialized gender expertise is available to all entities and in all areas, and should increase opportunities for gender specialists to improve their skills and receive ongoing training. ∙ система Организации Объединенных Наций должна обеспечивать накопление специального опыта и знаний по гендерной проблематике во всех структурах и сферах деятельности, а также расширять возможности для переподготовки и постоянного повышения квалификации специалистов по гендерным вопросам.
The public library service provides the means of self-development for individuals and groups in making accurate information readily available and in promoting the pleasure of reading. Сеть государственных публичных библиотек обеспечивает возможности для самостоятельного развития отдельных граждан и групп, создавая условия для получения точной информации и содействуя развитию чтения.
The educational opportunities and facilities available to girls and women are inferior to those provided for boys and men. Возможности для получения образования и доступ к нему более ограничены для девочек и женщин по сравнению с мальчиками и мужчинами.
Individuals may thus turn to the safeguard mechanisms established by the Human Rights Committee or by the Committee against Torture, once available domestic remedies have been exhausted. Таким образом, предусматриваются обращения частных лиц к механизмам защиты, созданным Комитетом по правам человека и Комитетом против применения пыток, с того момента как исчерпаны возможности, предусмотренные внутренним законодательством.
No conclusive data was available on the effect of globalization on self-employment, but it was clear that it opened up opportunities for women in the services sector or those working with sophisticated communication technology. Никаких окончательных данных о влиянии глобализации на самозанятость не имеется, однако ясно, что она открывает возможности для женщин в секторе обслуживания и тех лиц, которые связаны с современной коммуникационной технологией.
UNDP has worked to ensure that the Governments of the two countries have the full range of development policy and strategy options available to help them address the development challenges generated by the crisis. ПРООН предприняла усилия для обеспечения того, чтобы правительствам этих двух стран были предоставлены все имеющиеся возможности для выбора политики и стратегий в области развития, с целью оказать им помощь в решении порожденных кризисом проблем, связанных с развитием.
This should be so because opportunities for promotion are obviously dependent on the jobs available, which are in turn dependent on the job descriptions considered relevant by the employer. Так должно быть, поскольку возможности для продвижения очевидным образом зависят от наличия свободных рабочих мест, что в свою очередь зависит от описаний должностных функций, которыми руководствуются наниматели.
In a project of such long duration, the implementation plan itself must contain built-in opportunities to evaluate the project's needs and what was available in the industry. В самом плане осуществления проекта, имеющего столь продолжительные сроки, должны быть заранее предусмотрены возможности для оценки потребностей проекта и ассортимента продукции данной отрасли.
In the case of such obligations, no breach occurs until the State has failed to take any of the opportunities available to it to produce the required result. В случае таких обязательств нарушение не происходит до тех пор, пока государство полностью не проигнорирует имеющиеся у него возможности добиться требуемого результата.
There is no doubt, either, that the lack of funding available to the Government impairs its ability to extend its presence beyond Kabul. Не вызывает сомнения тот факт, что отсутствие у правительства средств для финансирования подрывает его возможности по расширению своего присутствия за пределы Кабула.
The budget implementation rate for 2002/03 had been 98.6 per cent, but the Secretariat could do more to improve budget forecasting by taking better account of the latest available performance data rather than automatically applying standard costs. Несмотря на то, что показатель исполнения бюджета за период 2002/03 года составил 98,6 процента, Секретариат имеет возможности для совершенствования механизма бюджетного прогнозирования, в частности путем более полного учета последних данных об исполнении бюджета вместо автоматического применения стандартных норм расходов.
Concerning the use of consultants, the Advisory Committee was of the opinion, taking into account the expertise available in-house, that other modalities should be explored before resorting to expenditures in that area. Что касается использования консультантов, то Консультативный комитет считает, что с учетом имеющихся у Организации специалистов, прежде чем нести расходы в этой области, необходимо изучать другие возможности.
The use of this system is simple and intuitive, yet online help is available where appropriate and more development is under way to provide more of such help. Эта система проста и логична в использовании, и в то же время в надлежащих случаях можно получить помощь в режиме онлайн, и разрабатываются дальнейшие возможности по оказанию такой помощи.
All those experiences and technologies were available to provide a rich environment for development of materials to support the needs of the regional centres in teaching remote sensing and GIS. Весь имеющийся опыт и существующие технологии открывают широкие возможности для разработки учебно-методических материалов, которые могли бы помочь региональным центрам в преподавании предмета дистанционного зондирования и ГИС.
This is an indicator that most Malaysians, especially those in the younger age groups, have made use of the educational opportunities available to them. Это свидетельствует о том, что практически все малайзийцы, особенно в более молодых возрастных группах, используют имеющиеся у них возможности в плане получения образования.
According to a recent newspaper report, a 16 year old had been held in a small cell for 10 days because the Department of the Child, Youth and Family had no beds available. Согласно недавней газетной статье, 16-летний подросток 10 дней содержался в маленькой камере, поскольку Департамент по вопросам детства, юношества и семьи не имел возможности предоставить ему кровать.
Mr. RASMUSSEN said he was concerned to hear that young people who were likely to be violent or to abscond could be placed in a police cell if no facility was available for their safe detention. Г-н РАСМУССЕН говорит, что он с тревогой выслушал сообщение о том, что молодые люди, которые могут применять насилие или скрыться от правосудия, могут содержаться в камере полицейского участка, если отсутствуют какие-либо возможности для их безопасного содержания под стражей.