If there is no parking space available, just park into the main factory entry. |
Если не будет возможности парковки, используйте наш въезд. |
Unlimited avenues are available whether one is looking for family fun activities or to a more private time alone with ones spouse. |
Возможности гостей безграничны - идет ли речь об отдыхе всей семьей или только супругов. |
In that environment, instantly, all the possibilities which turbulence brings are available, and it's not the same as laminar. |
В этой среде мгновенно появились все возможности, которые даёт турбулентность, отличные от ламинарных. |
These measures have been a real success, and the volume of resources and range of options available have outstripped the projections made when they were devised. |
Вышеизложенные меры явились залогом подлинного успеха, поскольку масштабы мобилизованных ресурсов и представившиеся возможности превзошли все ожидания. |
In that environment, instantly, all the possibilities which turbulence brings are available, and it's not the same as laminar. |
В этой среде мгновенно появились все возможности, которые даёт турбулентность, отличные от ламинарных. |
ArtWork is also available in a bundle with AKVIS Sketch and AKVIS ArtSuite - Artistic Bundle. |
Скачайте версию 9.0 и попробуйте все возможности обновленного AKVIS Sketch в течение ознакомительного периода. |
The final family benefit offered through BC Benefits is a monthly childcare subsidy, available to families of low to moderate means. |
Цель данной дотации состоит в предоставлении работникам с низким и средним уровнем доходов экономической возможности для возобновления трудовой деятельности. |
Apart from such traditional work as nurse-matrons or association administrators, the job opportunities available to women in the villages are very limited. |
Если не считать такие специальности, связанные с классической подготовкой, как акушерки и руководители ассоциаций, то возможности их трудоустройства в деревне совсем не велики. |
However, given the interest in and relevance of the topic, he wished that additional funding had been available to sponsor more experts. |
В то же время с учетом интереса к данной теме и ее актуальности оратор выразил надежду на то, что будут изысканы дополнительные возможности для спонсирования большего числа экспертов. |
Boys mostly go to the sea in the lobster boats just after they complete the options for schooling available to them. |
Мальчики, исчерпав имеющиеся у них возможности получения образования, в основном пополняют ряды рыбаков, занимающихся ловом лангустов. |
Most surround sound recordings are created by film production companies or video game producers; however some consumer camcorders have such capability either built-in or available separately. |
Большинство записей объёмного звучания создаются кинокомпаниями или производителями видеоигр, однако некоторые потребительские видеокамеры имеют подобные возможности по записи объёмного звука встроенными микрофонами или подключаемыми дополнительно. |
We maintain and upgrade the software for you. Additional features become available immediately and they are free of charge. |
Онлайн системы, такие как Landlord Terminal, всегда последней стабильной версии, дополнительные возможности становятся доступными сразу и при этом бесплатно. |
They had no lavatories: of the 10 available, five were sealed because their windows offered a way out and the others were blocked. |
У них не было возможности даже сходить в туалет, поскольку из десяти имевшихся уборных комнат половина была затоплена, а другая - заблокирована. |
Services to treat women suffering from life- and health-threatening complications of unsafe abortion are often not available. |
Не во всех странах имеются возможности для оказания помощи женщинам с опасными для жизни и здоровья осложнениями после внебольничных абортов. |
The fact that family accommodation is limited means that some jobs are available only on an "unaccompanied" basis. |
Ввиду того, что возможности для размещения на острове с семьей ограничены, некоторые рабочие места доступны лишь лицам, "не сопровождаемым" членами семьи. |
There has also been some attempts at sensitizing women/ girls about opportunities available for them in such fields, mainly through seminars and careers guidance. |
Предпринимались и попытки разъяснять женщинам, какие перед ними открываются возможности в этих областях деятельности, в основном в форме семинаров и консультирования по вопросам карьеры. |
An American company bought up another two online distribution providers in the United Kingdom, Octopus and Travelbag, limiting the available alternatives even further. |
Американская компания купила два других канала распределения заказов через Интернет в Соединенном Королевстве «Октопус» и «Тревелбэг», что еще более ограничила имеющиеся возможности. |
Increasingly, financial functions are performed by national local staff, who often require training, orientation and guidance which is not necessarily available locally . |
Все шире финансовые функции выполняются нанятыми на местах национальными сотрудниками, нуждающимися часто в подготовке, инструктаже и руководящих указаниях, для обеспечения которых не обязательно имеются возможности на местах». |
Similar to RADL except that no downloading of unit record data is available. |
Сервис, аналогичный ЛДДД, за исключением отсутствия возможности загрузки данных единичных записей. |
Special rapporteurs are, indeed, supposed to ensure that all the opportunities required for the successful achievement of these goals are available. |
Предполагается, что специальные докладчики прежде всего должны делать все, чтобы создать все необходимые возможности для успешного достижения этих целей. |
As a general rule, the Special Representative will make herself available on the widest basis to the greatest extent of her abilities. |
В качестве общего правила Специальный представитель будет прилагать самые активные усилия для того, чтобы максимально широко использовались имеющиеся у нее возможности. |
Tremendous opportunities are available for subregional cooperation in our part of the world among the countries in the Ganga-Brahmaputra-Meghna basin. |
Существуют огромные возможности для развития субрегионального сотрудничества в нашем районе мира между странами, расположенными в бассейне рек Ганг, Брахмапутра и Мегхна. |
Ensure that child, and grandparent headed-households, have resources and support available to them to enable children to continue their education. |
Предоставление ресурсов и оказание поддержки семьям, возглавляемым детьми и бабушками и дедушками, для обеспечения детям возможности продолжать образование. |
Crimes involving women are investigated by a Female Police Investigating Officer where available. |
преступления, затрагивающие женщин, расследуются, по мере возможности, полицейскими следователями-женщинами; |
The newly available spectrum promises to create opportunities for innovative and lower cost networks, which could prove beneficial in reaching underserved populations and offering more affordable services. |
Высвобождающийся спектр открывает возможности для создания инновационных и менее дорогостоящих сетей, что в свою очередь могло бы способствовать более широкому предоставлению соответствующих услуг тем группам населения, которые в настоящее время охвачены ими в недостаточной степени, а также снижению стоимости этих услуг. |