Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
In its last national budget, the Government also moved to introduce a new parenting allowance which recognizes the importance of this role and extends the choices available to families. В своем последнем национальном бюджете правительство также приняло меры для введения нового пособия для родителей, признавая значение их роли и расширяя возможности выбора, стоящего перед семьей.
Rationalization was needed to provide better protection for individuals, ensure that effective measures were taken in response to massive violations of human rights and guarantee the most efficient use of the available human and financial resources. Подобная рационализация необходима для обеспечения лучшей защиты отдельных лиц, принятия эффективных мер по борьбе с массовыми нарушениями прав человека и гарантии оптимального, по возможности, использования имеющихся людских и финансовых ресурсов.
Sensitivity to the need to incorporate health concerns in development projects is increasing and measures are available which in many instances can contribute to the healthy development of water resources at an affordable cost. Усиливается понимание необходимости учитывать проблемы здравоохранения в проектах развития, и имеются возможности принимать меры, которые во многих случаях могут способствовать применению санитарных методов освоения водных ресурсов при приемлемых издержках.
The objective is to preserve and organize the key official documentation produced during the preparatory process and the Conference and to make it available world wide. Диск выпущен в целях сохранения и упорядочения основной официальной документации, выпущенной в ходе подготовительного процесса и проведения самой Конференции, а также в целях обеспечения возможности ее распространения во всех странах мира.
In this connection, the provisions of Article 23 barring re-election of non-permanent members could be repealed in order to increase the options available to the membership. В этой связи можно было бы отменить положения статьи 23, запрещающие переизбрание непостоянных членов, с тем чтобы расширить имеющиеся у членов Организации возможности выбора.
Members also requested further information on complaint procedures available to prisoners; and clarification regarding efforts by prison authorities to segregate juvenile detainees from adults "as far as practicable". Члены Комитета запросили также дополнительную информацию в отношении имеющихся у заключенных процедур подачи жалоб и разъяснения в отношении усилий, предпринимаемых тюремными администрациями в целях раздельного содержания несовершеннолетних правонарушителей и взрослых заключенных "по мере возможности".
All States Members of the United Nations must try to make use of the opportunities that were available to create an atmosphere of peace, security and tranquillity. Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо стремиться к тому, чтобы использовать открывшиеся возможности для создания атмосферы мира, безопасности и спокойствия.
The Board has not yet had a chance to examine the new procedures but will do so when they are available and intends assessing how well they work. Комиссия еще не имела возможности изучить новые процедуры, однако займется этим, как только они будут представлены в ее распоряжение, и намеревается провести оценку их действенности и эффективности.
This is why we need to make full use now of the available margins of manoeuvre in our negotiating positions in order to find the common ground for a final treaty text. Именно поэтому нам необходимо сейчас в полной мере использовать все имеющиеся возможности для согласования наших позиций на переговорах, с тем чтобы добиться единства взглядов в отношении окончательного текста договора.
However, there exists the challenge of demonstrating to wider groups of countries the possibilities for collecting and making available at the national level broad information related to the various functions of forests. Однако сохраняется потребность в том, чтобы наглядно показать самым разнообразным группам стран возможности сбора и наличия на национальном уровне широкой информации о различных функциях лесов.
The currency "corridor" reduced the opportunities for speculation, and increases in bank reserve requirements reduced the funds that banks had available for such speculation. Установление "валютного коридора" сузило возможности для спекулятивных операций, а ужесточение резервных требований сократило объем имеющихся у банков средств для осуществления таких операций.
To the extent possible and within the available time-frame, the report will take into account emerging institutional arrangements as well as government sponsored initiatives under way in support of this programme element. По возможности и с учетом имеющегося времени в докладе будут учтены находящиеся в стадии формирования институциональные механизмы, а также осуществляемые в целях поддержки этого программного элемента инициативы правительств.
Progress towards universally available services that provide equitable opportunities for the most marginalized groups in society has occurred at different speeds, depending on such factors as the state of public infrastructure and the extent of political commitment. Прогресс в направлении создания общедоступных служб, которые предоставляют равные возможности для наиболее маргинализированных групп в обществе, проходит различными темпами в зависимости от таких факторов, как состояние государственной инфраструктуры и степень политической приверженности.
The scope of the problems that will be generated by those conditions will quickly outstrip the very limited capacity available, especially with respect to the administration of law and order in East Timor. Масштабы проблем, которые возникнут вследствие этого, быстро превзойдут крайне ограниченные имеющиеся возможности, особенно в том, что касается обеспечения правопорядка в Восточном Тиморе.
Other representatives drew attention to the fact that funding was available under the clean development mechanism of the Kyoto Protocol for projects involving HFC-23, which is produced in HCFC-22 production as a by-product. Один из представителей обратил внимание на тот факт, что в рамках предусмотренного Киотским протоколом механизма экологически чистого развития имеются возможности для финансирования проектов, связанных с ГФУ-23, который образуется в виде побочного продукта при производстве ГХФУ-22.
He claims that a constitutional remedy is not available to him because of his indigence, since Jamaica does not provide legal aid for constitutional motions. Он утверждает, что не имеет возможности воспользоваться предусмотренным конституцией средством правовой защиты по причине своей бедности, поскольку Ямайка не оказывает правовой помощи по представлению ходатайств, предусмотренных в конституции.
Whatever its limitations, it is still the best forum available to States for diplomacy, dialogue and negotiation, and thus for the avoidance of conflict. Как бы ни были ограничены возможности Организации, она является наиболее подходящим форумом для государств для осуществления дипломатии, проведения диалога и переговоров и предотвращения конфликтов.
The Commission had also invited the treaty bodies to identify the range of possible options for making technical assistance and advisory services available to States parties in order to help solve the problem of overdue or inadequate reporting. Комиссия также предложила договорным органам определить имеющиеся возможности по предоставлению технической помощи государствам-участникам и их консультативному обслуживанию с целью решения проблемы просроченных докладов и докладов, не соответствующих требованиям.
UNOMSIL has facilitated the delivery of humanitarian aid by making its helicopter and fixed-wing aircraft available, to the extent possible, to United Nations agencies and international NGOs. ЗЗ. МНООНСЛ оказывает содействие в доставке предметов гуманитарной помощи, предоставляя, по возможности, в распоряжение учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций свой вертолет и самолет.
That clearly showed the resolve of the United Nations to act on those matters and demonstrates that space for debate and compromise is available. Это ясно указывает на решимость Организации Объединенных Наций предпринимать шаги в этой области и демонстрирует, что еще есть возможности для обсуждений и компромиссов.
Meetings held by regional and other major groupings are provided with interpretation services on an as available basis, that is, from existing resources not used owing to the cancellation of meetings of calendar bodies. Совещания региональных и других основных группы обеспечиваются услугами по устному переводу "по мере возможности", т.е. за счет имеющихся ресурсов, которые не используются в связи с отменой предусмотренных расписанием заседаний органов Организации Объединенных Наций.
The Committee noted that it was important to increase the opportunities for in-depth education in all areas of space science and technology and related applications projects through long-term fellowships and urged Member States to make such opportunities available at their relevant institutions. Комитет отметил важное значение расширения возможностей для углубленной подготовки во всех сферах космической науки и техники и их прикладного применения путем организации длительных стажировок и настоятельно призвал государства-члены предоставлять такие возможности при своих соответствующих организациях.
This fact constitutes further statistical evidence of the elimination of racial discrimination and the equalization of the opportunities available in the various occupations to all persons irrespective of their skin colour. В этом еще одно статистическое подтверждение устранения расовой дискриминации, открывающего равные возможности в различных областях деятельности для всех граждан, независимо от цвета кожи.
Gazettes and national laws of each Member State are acquired in their original language and, wherever available, in one of the two working languages of the Secretariat. Официальные вестники и сборники национальных законов каждого государства-члена приобретаются на языке подлинника и, по мере возможности, на одном из двух рабочих языков Секретариата.
It would make it possible for the funds and programmes of the United Nations as well as United Nations agencies to benefit more from the training opportunities available within the system, or at least contemplate using them before addressing private consultants. Это позволило бы фондам и программам Организации Объединенных Наций, а также ее учреждениям более широко использовать возможности подготовки, открывающиеся в самой системе, или по меньшей мере рассматривать вопрос об их использовании до того, как обращаться к частным консультантам.