Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
Some of the more relevant have been selected here, with emphasis on sources that offer access to readily available online documents and references, as these are often more accessible to readers with limited financial resources to purchase books. Некоторые наиболее актуальные материалы приводятся ниже с указанием источников с открытым доступом к загружаемым в режиме онлайн документам и справочным материалам, поскольку последние нередко оказываются более доступными для читателей, ограниченные финансовые возможности которых препятствуют им в покупке книг.
It was not often that the law was so clear and the opportunity to make history so readily available. Нечасто бывают ситуации, когда нормы закона являются настолько четкими, а возможности для того, чтобы делать историю, - настолько благоприятными.
The Department should establish appropriate mechanisms for consultation with regional and subregional organizations in Latin America and the Caribbean, including the Organization of American States, to make the most of available capacities. Департаменту следует создать надлежащие механизмы проведения консультаций с региональными и субрегиональными организациями в Латинской Америке и Карибском регионе, в том числе с Организацией американских государств, чтобы максимально использовать имеющиеся возможности.
Equality also extends to the procedural rights and instruments available to parties throughout the proceedings, unless distinctions are based on law and can be justified on objective and reasonable grounds, not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant. Понятие равенства распространяется также на процессуальные права и состязательные возможности, имеющиеся в распоряжении сторон на протяжении всего разбирательства, кроме тех случаев, когда различия предусматриваются законом и могут быть оправданы по объективным и разумным основаниям, не ставящим подсудимого в заведомо невыгодное положение.
The new program will also better place the skills and training available for Aboriginal men and women in the context of employer and labour market needs. Кроме того, в новой программе возможности профессиональной подготовки и обучения, доступные аборигенам, будут более эффективно вписаны в общий контекст потребностей работодателей и рынка труда.
In his follow-up report on Malta (2003-2005), the Commissioner welcomed the efforts by the Maltese authorities to make schooling more readily available to the children, and in general to enable them to integrate better. В своем последующем докладе по Мальте (20032005 годы) Комиссар приветствовал усилия мальтийских властей, направленные на то, чтобы облегчить доступ к школьному образованию для таких детей и в целом создать возможности для их более эффективной социальной реинтеграции.
The authorities recognized that at the time there were practically no jobs available; only three or four out of 700 prisoners were offered work (laundry and dish-washing). Власти признали, что на тот момент возможности работы практически отсутствовали; работать было предложено лишь трем-четырем из 700 заключенных (стирка и мытье посуды).
The fact that documents were rarely available in advance of meetings was a major problem, since Committee members were not adequately prepared to participate in the discussions. Тот факт, что документы редко бывают готовы к заседаниям, создает немало трудностей, поскольку члены Комитета не имеют возможности основательно подготовиться к участию в дискуссиях.
In another connection, the Committee welcomed the hospitality extended to refugee women by allowing them to occupy land, but it seemed that it was only available to single, separated or widowed women. В связи с другим вопросом Комитет приветствует гостеприимство, оказываемое женщинам-беженкам путем предоставления им возможности получать в пользование участки земли; однако при этом создается впечатление, что эта возможность предоставляется только незамужним, разведенным или овдовевшим женщинам.
a For monitoring country poverty trends, indicators based on national poverty lines should be used, where available. а Для контроля за страновыми тенденциями, связанными с нищетой, следует, по возможности, использовать показатели, основанные на применяемых странами показателях масштабов нищеты.
Identify and assess the capabilities of countries in terms of available resources, skills and infrastructure (actual conditions); выявить и оценить возможности стран с точки зрения имеющихся ресурсов, кадров и инфраструктуры (фактические условия);
Indicators for the early parts of the results measurement chain - outputs and expected accomplishments - are generally available. But these, while much superior to simple inputs measurement, do not address true impact. Показатели для первых звеньев цепочки «результаты - их измерение» - конкретных результатов и ожидаемых достижений - обычно в наличии имеются, но даже они, намного превосходя простую оценку вводимых ресурсов, не дают возможности оценить реальный эффект.
It also recommends that the State party strengthen its efforts to inform migrant workers of the administrative and judicial remedies available to them and of the fact that legal advice is available to migrant workers in the State party. Он также рекомендует ему активизировать свои усилия по информированию трудящихся-мигрантов об административных и судебных средствах защиты, на которые они имеют право, а также о возможности получения трудящимися-мигрантами в стране юридической помощи.
The Conference aimed to ensure that effective climate services were available to enable everyone to adapt to and plan for climate change, thereby strengthening regional and national capabilities at all levels. Цель Конференции состоит в том, чтобы обеспечить наличие эффективных климатологических служб, которые давали бы возможность всем адаптироваться к изменениям климата и соответственно планировать свои действия, тем самым расширяя региональные и национальные возможности на всех уровнях.
For the most part, however, it is possible to deploy international protective forces with the consent of the Government involved, and if that possibility is available it will always be preferable. Однако по большей части развертывание международных сил защиты возможно с согласия соответствующего правительства, и при наличии такой возможности этот вариант всегда будет предпочтительным.
If energy were universally available, whole vistas of new opportunities would open up, including access to modern means of communication and information, new livelihood and training options and powerful drivers of economic growth. Если бы энергией можно было пользоваться повсеместно, то открылись бы новые широкие возможности, включая доступ к современным средствам коммуникации и информации, новые источники средств к существованию, различные варианты организации обучения и мощные факторы экономического роста.
Fifty-four per cent of contract managers had not undertaken any training in contract management, despite online training being available; and key performance indicators, to measure contractor performance, were included in only 50 per cent of contracts examined. Пятьдесят четыре процента сотрудников, ответственных за исполнение контрактов, не проходили профессиональную подготовку по вопросам управления контрактами, несмотря на имеющиеся возможности для интерактивного обучения по Интернету; и основные показатели для оценки подрядчиков были включены только в половине проверенных контрактов.
However, despite the modest sum being sought, and the conservative approach being taken for this initial period, funds have not been available and it has not yet been possible to establish the Secretariat required in order to coordinate the proposed activities of the Commission. Вместе с тем, несмотря на скромную запрашиваемую сумму и консервативный подход в течение этого начального периода, средства не получены и нет возможности создать секретариат, необходимый для координации предлагаемой деятельности Комиссии.
In developing countries, employment opportunities for older persons often are only available in the informal sector, where jobs typically offer relatively low pay, insecure tenure and limited opportunities for advancement, and lack retirement benefits. В развивающихся странах возможности для трудоустройства пожилых часто имеются лишь в неформальном секторе, где заработная плата, как правило, сравнительно низкая, отсутствуют гарантии занятости, возможности продвижения по службе ограничены, а отчисления в пенсионный фонд не производятся.
(b) By making the information available to all public and letting them identify themselves as public concerned; Ь) посредством предоставления информации всей общественности и предоставления ей возможности самоопределиться в качестве заинтересованной общественности;
The Centre's website, with information available in English and French, has added new interactive features and information on the Centre's expertise and on current projects. Веб-сайт Центра, на котором размещается информация на английском и французском языках, предлагает новые интерактивные возможности и сведения об экспертном ресурсе Центра и о его текущих проектах.
In cases where requested information or clarification by Council members is not readily available during the briefing in informal consultations, briefers may provide it at a later time. В тех случаях, когда не имеется возможности представить запрашиваемую членами Совета информацию или ее разъяснение непосредственно на брифинге в ходе неофициальных консультаций, устроители брифинга могут представить ее позднее.
If a corporation appropriated land under a concession, but without the consent of local villagers, and subsequently caused damage to the land, what kind of compensation was available? Если корпорация в соответствии с концессией получает землю без согласия местных жителей, а впоследствии наносит этой земле ущерб, какие имеются возможности для компенсации?
In addition, the Committee urges that the State party to take all available means to address child labour, with particular emphasis on the worst forms of child labour. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник использовать все имеющиеся возможности для ликвидации детского труда с уделением особого внимания наихудшим формам детского труда.
In those circumstances, the Committee considers that the author has not argued that the domestic remedies available to her were ineffective, nor that she was otherwise exempt from availing herself of those remedies. В этой связи Комитет считает, что автор не утверждает, что доступные ей внутренние средства правовой защиты оказались неэффективными и что она была каким-либо иным образом лишена возможности воспользоваться данными средствами.