Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
It is expected that, as methodologies and training opportunities became available, more countries will be able to assess and prioritize their technology needs. Ожидается, что когда появятся методологии и возможности для обучения, большее число стран сможет оценить свои потребности в технологиях и установить очередность удовлетворения этих потребностей.
There are good opportunities in LAC countries for the exchange of information and for innovative cooperation schemes that take advantage of available knowledge and experience to reverse land degradation processes. В странах региона ЛАК имеются хорошие возможности обмена информацией и применения инновационных схем сотрудничества с использованием имеющихся знаний и опыта для обращения вспять процессов деградации земель.
Sharing available capacities, diverse experiences and even limited resources is therefore crucial to a process which aims to ensure true cooperation and sound results in bridging capability gaps. Поэтому для обеспечения подлинного сотрудничества и достижения разумных результатов в процессе ликвидации дефицита потенциала крайне важно совместно использовать имеющиеся возможности, разнообразный опыт и даже ограниченные ресурсы.
All ECE countries are therefore engaged in modernizing their cadastre and land registration systems to improve customer services and have accurate data available at the right time. Поэтому в настоящее время все страны ЕЭК проводят модернизацию своих земельных кадастров и систем регистрации земель с целью улучшения обслуживания клиентов и обеспечения возможности получения точных данных в нужное время.
On the basis of available information the preliminary survey has the goal of assessing whether potentially polluting activities have taken place and whether contamination can be suspected. Цель предварительного обследования состоит в том, чтобы на основе имеющейся информации оценить, осуществлялась ли деятельность, способная потенциально приводить к загрязнению окружающей среды, и можно ли сделать допущение о возможности загрязнения.
Where videoconference facilities are available, the ability of the parties to "see" each other might further assist mutual understanding. Там, где есть условия для проведения видеоконференций, взаимопониманию может также способствовать предоставление сторонам возможности видеть друг друга "воочию".
Health and education systems must respond appropriately to ensure that wider societal patterns of discrimination and disadvantage that shape opportunities, resources and options available to individual women and men are not perpetuated. В рамках систем здравоохранения и образования необходимо надлежащим образом принимать ответные меры в целях обеспечения того, чтобы не увековечивались более широкие общественные модели дискриминации и маргинализации, под воздействием которых формируются возможности, ресурсы и пути, доступные отдельным женщинам и мужчинам.
Also, the lack of readily available data at the subnational level allows for the presentation of a partial picture only. Кроме того, отсутствие в открытом доступе данных на субнациональном уровне не дает возможности получить полное представление об общем положении дел.
When education was available, frequently it was not in an indigenous language and might involve studying a history that was not their own. Когда возможности получения образования имеются, часто преподавание ведется не на языке коренного населения и может быть связано с изучением истории, которая не является их собственной историей.
The delegation of France enquired of the possibility for translating the document into other languages, preferable French and Russian, if funds were available. Делегация Франции задала вопрос о возможности перевода этого документа на другие языки, предпочтительно на русский и французский, при наличии соответствующих средств.
The Albanian Parliament unanimously adopted a resolution of full support to the campaign against terrorism, declaring all national infrastructures available for use if necessary. Парламент Албании единодушно принял резолюцию о полной поддержке кампании по борьбе с терроризмом, заявив о возможности использования в случае необходимости всех национальных инфраструктур.
Another delegation requested that HDRO coordinate with the Executive Board secretariat to announce the timing of consultations on report themes and to provide additional information when available. Другая делегация просила о том, чтобы УДРЧ объявляло даты проведения консультаций по темам доклада и по мере возможности предоставляло дополнительную информацию по согласованию с секретариатом Исполнительного совета.
Burkina Faso seems to have become an essential "country of operation" for UNITA since Kinshasa stopped being available after the fall of Mobutu Sese Seko in 1997. Буркина-Фасо, судя по всему, приобрела важное значение для операций УНИТА после того, как УНИТА лишилась возможности использовать Киншасу в связи с падением в 1997 году режима Мобуту Сесе Секо.
adequate space for waiting before entering the tunnel is available; имеется соответствующее место, на котором транспортные средства будут ожидать возможности въезда в туннель;
Almost all MTRs in the region concluded that meeting programme objectives has been a challenge, given national planning and implementation capacities and available financial resources. Почти по всех среднесрочных обзорах в регионе делался вывод о том, что выполнение всех целей программы является трудной задачей, если учитывать национальные возможности в области планирования и реализации и имеющиеся финансовые ресурсы.
Uganda has made the few successes for which it is recognized by harnessing the few opportunities available to its people. Используя те немногие возможности, которые имеются у народа Уганды, страна сумела добиться некоторых успехов, которые получили признание.
Further urges Member States to utilize Islamic Banking facilities and services available in the Member States. настоятельно призывает далее государства-члены использовать технические возможности и услуги Исламского банка развития, имеющиеся в государствах-членах;
Last year, the report submitted to the General Assembly stressed that the current crisis should not obscure the opportunities for change available to the Democratic Republic of the Congo. В прошлом году в докладе, представленном Генеральной Ассамблее, подчеркивалось, что, несмотря на кризисную ситуацию, не следует упускать те возможности для осуществления преобразований, которые открываются сейчас в Демократической Республике Конго.
The Customs officials stated that intellectual property enforcement activities were new to the Customs Service of Ukraine and education opportunities currently available in Ukraine in this area were insufficient. Представители таможенных органов заявили, что деятельность по обеспечению реализации прав интеллектуальной собственности является новой для Государственной таможенной службы Украины, а существующие в Украине возможности получения образования в этой области недостаточны.
Given this scenario, UNDP will seek to mobilize non-core resources, to the extent possible, to supplement the available core resources for the planned programme period. Принимая во внимание этот сценарий, ПРООН будет стремиться мобилизовывать неосновные ресурсы, по мере возможности, для пополнения имеющихся основных ресурсов на протяжении запланированного периода реализации программы.
Some doubts were expressed regarding the possibility of making the questionnaire widely available through the NGO Section's web site as the preferred means of application. Некоторые сомнения были высказаны относительно возможности широкого доступа к вопроснику через шёЬ-сайт Секции по НПО как предпочтительного средства направления заявлений.
To date, however, that know-how is neither readily nor widely available, as the expertise required for large-scale implementation of development activity is in very short supply. Однако на сегодняшний день возможности ознакомиться с таким «ноу-хау» не всегда и не везде имеются, поскольку ощущается весьма серьезная нехватка опыта, необходимого для широкомасштабного осуществления деятельности в области развития.
In the long run, however, developing countries must strengthen their debt management capacity and increase their ability to make the best use of available loans. Вместе с тем в долгосрочном плане развивающиеся страны должны укрепить свой потенциал в области погашения задолженности и расширить свои возможности оптимального использования предоставляемых им займов.
Particular attention should be given to the best use of available technologies given their large potential for improving energy efficiency; Особое внимание должно уделяться оптимальному использованию имеющихся технологий, которые таят в себе большие возможности для увеличения энергоотдачи;
They could encourage national bodies to make their data available and they could, wherever possible, be instrumental in solving coordination and communication problems between institutes. Они могли бы содействовать национальным органам в подготовке их данных и, при возможности, способствовать решению проблем координации и связи между учреждениями.