Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Available - Возможности"

Примеры: Available - Возможности
While the Constitutional Court might change its case law, such a change could not affect the author as her case has been definitely litigated, and no appeal was available to revive or revisit the matter for reasons that the case law had changed. Хотя Конституционный суд может менять свое прецедентное право, такое изменение не может коснуться автора, поскольку ее дело было решено в окончательном порядке, и нет никакой возможности подачи другой апелляции для возобновления рассмотрения этого вопроса по причинам, связанным с изменением прецедентного права.
Assumptions have been made based on best available judgment but, if these can be improved upon, the new assumptions can very easily be integrated into the model to obtain new cost outcomes. Допущения опираются на наилучшие предположительные оценки, но при наличии возможности их улучшения в модель можно весьма просто ввести новые допущения, чтобы получить новые расчеты затрат.
The CNM produced a national report on "Women and work" in which it analysed the global behaviour of the labour market, the differentiated means of access available to men and women, the gender-differentiated opportunities, the institutional arrangements, underemployment, unemployment and income levels. Совет подготовил национальный доклад "Женщина и труд", в котором анализируются общие тенденции развития рынка труда, различные формы участия мужчин и женщин, возможности трудоустройства мужчин и женщин, организационные структуры, частичная занятость, безработица, а также уровень доходов.
During the time available, the Mechanism has launched an initial check into the feasibility of detailed investigation, with Interpol and other relevant experts, and it is of the opinion that results can be reached by these means provided that the investigation is carefully targeted. За прошедший период Механизм совместно с представителями Интерпола и другими соответствующими экспертами провел первоначальный анализ возможности проведения подробного расследования, и он считает, что таким образом можно будет получить определенные результаты, если расследование будет носить строго целевой характер.
In that perspective, a vital question is how to enhance the capacity of developing countries to implement National EFA Plans and to encourage and support the use of expertise available nationally and internationally? В связи с этим один из важнейших вопросов заключается в том, каким образом расширить возможности развивающихся стран по осуществлению национальных планов ОДВ и как стимулировать и поощрять использование опыта и знаний, имеющихся на национальном и международном уровне.
At the Millennium Summit, our heads of Government and State recognized the tremendous opportunities offered by ICTs and agreed to work together to ensure that the benefits of new technologies, especially ICTs, are available to all. На Саммите тысячелетия главы наших государств и правительств признали огромные возможности, предоставляемые ИКТ, и договорились работать вместе для обеспечения того, чтобы преимуществами новых технологий, особенно ИКТ, могли пользоваться все.
Firstly, there is an inverse proportion between the availability of education and access to remedy for its denial or violation, namely litigation tends to be confined to those parts of the world where education is both available and accessible. Во-первых, существует обратная пропорция между наличием образования и наличием возможности лишения или нарушения права на него, т.е. спорные ситуации как правило ограничиваются теми частями мира, где образование возможно и доступно.
In this regard, the Committee reiterates the need for clearly identified and properly planned estimates for communications and information technology, as well as the need to take advantage of potential synergies available through cooperation with the Information Technology Services Division. В этой связи Комитет вновь заявляет о необходимости четко определять и правильно планировать расходы на связь и информационные технологии, а также о необходимости использовать возможности взаимодействия по линии сотрудничества с Отделом информационно-технического обслуживания.
The Meeting will look into the problem of differing trade facilitation approaches due to the prevailing technology gap and will address topics such as the current available capacity and readiness for gradual or full implementation of existing internationally agreed trade facilitation standards and recommendations in developing countries. Участники совещания проанализируют проблему различных подходов к упрощению процедур торговли, обусловленную нынешним технологическим разрывом, и рассмотрят такие вопросы, как имеющиеся возможности и готовность развивающихся стран для постепенного или полного применения существующих согласованных на международном уровне стандартов и рекомендаций в области упрощения процедур торговли.
Developing countries and countries with economies in transition should also examine their access to, and utilization of, innovative sources of finance, such as structured finance, as a means to enhance the quantum of investment funds available to them. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо также изучить свои возможности в отношении доступности и использования принципиально новых источников финансирования, например структурного характера, в качестве способа расширения набора имеющихся в их распоряжении инвестиционных средств.
He failed to see why the Committee should not ask a State which had recognized the Committee's competence under article 14 to make the remedy available under that provision known if it appeared that the population was not aware of that possibility. Ему непонятно, почему Комитет не должен просить государство, которое признает компетенцию Комитета по статье 14, распространять сведения об имеющихся средствах судебной защиты в соответствии с известным положением, если ему представляется, что население соответствующей страны не осведомлено о такой возможности.
Foster care, or other forms of family-based alternative care, is not sufficiently developed and available, with the result that children are placed in institutions; возможности передачи на попечение или иные формы альтернативного ухода в рамках семьи недостаточно развиты и ограничены, в результате чего дети помещаются в специализированные учреждения;
Some practical problems in terms of timeliness, validation and completeness limited the extent to which CIAM could use the data. CIAM could only take into account data that were available within a certain time frame to avoid delays in its work on the baseline scenario analysis. Некоторые практические проблемы, связанные со своевременностью, подтверждением и полнотой данных, ограничивают возможности использования этих данных ЦРМКО. ЦРМКО может учитывать лишь те данные, которые он получает в установленные сроки, с тем чтобы избегать задержек в своей работе по анализу базового сценария.
Without it, the long-term sustainability of peace settlements will suffer because vital voices will not have been heard; opportunities for the constructive participation of women will have been lost; and 50 per cent of the talent available for that task will have been squandered. Без этого будет наноситься ущерб прочности мирных урегулирований, поскольку не будет услышан голос исключительно важной части населения; не будут использованы возможности для конструктивного участия женщин и окажутся невостребованными на 50 процентов те способности и таланты, которые имеются в обществе для решения этой задачи.
The view was expressed that the Committee should consider ways of ensuring that qualified professionals in space science and engineering were available in all regions and countries, and not just in a few countries with advanced space capabilities. Было высказано мнение, что Комитету следует рассмотреть возможности обеспечения того, чтобы квалифицированные специалисты в области косми-ческой науки и техники имелись во всех регионах и странах, а не только в нескольких странах с раз-витым космическим потенциалом.
Whether complaint procedures have been foreseen and the child can lodge complaints, either directly or through a representative, as well as remedies available (for example, compensation); наличие процедур подачи жалоб и возможности для ребенка подавать жалобы как непосредственно, так и через своего представителя, а также наличие средств восстановления нарушенных прав (например, компенсация);
In cases where a Government was not in a position to comment on information presented owing to the absence of an observer at the session, the Working Group will in fairness to that Government make such information available to it by letter for comment. В тех случаях, когда правительство какой-либо страны не имело возможности прокомментировать представленную информацию в силу отсутствия своего наблюдателя на сессии, Рабочая группа из стремления действовать честно и открыто по отношению к такому правительству направит ему подобную информацию в письме с просьбой представить свои замечания.
In addition to providing support for staff participation in locally available training courses aimed at upgrading their communications and information technology skills, the Department continues to look into ways to enable various categories of its field staff to take part in relevant training programmes organized regionally or locally. Помимо содействия обучению сотрудников на имеющихся на местах учебных курсах с целью совершенствования их навыков работы в области коммуникации и освоения информационных технологий, Департамент продолжает изыскивать возможности для охвата различных категорий своих сотрудников на местах соответствующими учебными программами на базе региональных или местных структур.
Items discussed on subsequent days of the session, i.e. 15 and 16 November will be reflected to the extent possible in a draft report available in English only. page 11 Вопросы, которые будут обсуждаться в течение последующих дней ее работы, т.е. 15 и 16 ноября, будут отражены по мере возможности в проекте доклада, который будет составлен только на английском языке.
For example, with respect to managers brought on board for a limited period of time, thought could be given to making available to them that part of the contribution normally made to the Pension Fund and allowing them to make their own pension arrangements outside the system. Например, для руководителей, которые приглашаются на работу на ограниченный срок, можно было бы предусмотреть право получения ими части взноса, обычно вносимого в Пенсионный фонд, и предоставления им возможности самостоятельно решать вопросы пенсионного страхования вне системы.
No bigger problems in this respect are expected, provided that there are still available opportunities, by the budget reasons, to carry out household budget surveys and other associated surveys, with proper frequency and with involvement of the sample, used so far successfully. В этом отношении вряд ли возникнут серьезные проблемы при условии, что бюджетные возможности позволяет и впредь проводить обследования бюджетов домохозяйств и другие соответствующие обследования с надлежащей периодичностью по до сих пор успешно использовавшейся выборочной совокупности.
Other representatives affirmed that efforts to constrain supply would raise the price of mercury, discouraging its use in areas such as artisanal gold mining and creating incentives for the adoption of alternatives but leaving it available for appropriate uses such as energy-efficient lighting. Другие представители заявили, что усилия по ограничению предложения приведут к скачку цен на ртуть, способствуя отказу от ее применения в таких областях, как кустарная золотодобыча, и создав стимулы для использования альтернатив при сохранении возможности ее применения в других надлежащих областях, таких как энергоэффективное освещение.
We have provided experts to other countries in various areas; we have made our facilities available for the training of foreign specialists; and certain Cuban products have even been used in international cooperation projects in the area of the peaceful uses of nuclear energy. Мы предоставляем другим странам наших экспертов в различных областях; мы предоставляем возможности для обучения иностранных специалистов на наших объектах; а некоторые кубинские изделия даже использовались в осуществлении совместных международных проектов в области применения ядерной энергии в мирных целях.
However, there is scope for improving the assurance that the fares quoted by American Express are the lowest available and for ensuring that UNICEF receives the full value of earned commissions and submitted refunds. Вместе с тем имеются возможности для усиления гарантий того, что компанией «Американ экспресс» предлагаются самые низкие из имеющихся тарифов, и для обеспечения того, чтобы ЮНИСЕФ получал полную стоимость заработанных комиссионных и возвращенных сумм.
More education and employment are now available for women, and their capacity to work and participate in production and to use modern technologies will grow, thus strengthening their role and their equality with men in the fundamental areas of concern discussed in Beijing. Ныне женщины имеют более широкий доступ к образованию и трудоустройству, а их возможности работать и участвовать в производстве и использовать современные технологии будут расширяться, что приведет к укреплению их роли и увеличению их равенства с мужчинами в основополагающих проблемных областях, которые обсуждались в Пекине.