The La Rioja workshop was held jointly with the provincial Department for Children and involved 20 promoter-coordinators and some 300 adolescents from the province's interior and capital. |
В семинаре, организованном в провинции Ла-Риоха совместно с Управлением по работе с детьми это провинции, участвовали 20 координаторов и около 300 подростков из столицы провинции и ее регионов. |
Introduction of Youth-friendly Services, a programme for adolescents which encourages them to submit voluntarily to screening; |
оказание "услуг, ориентированных на нужды молодежи" - программа, направленная на оказание содействия проведению добровольной диагностики среди подростков. |
Indigenous children, adolescents and families are assisted with nutritional and health problems in health centres; medical care in the street and in urban settlements is coordinated with DGAGV under a schedule of visits. |
Принимаются меры для направления детей и подростков и семей из числа коренного населения в центры по оказанию помощи в решении вопросов питания и здравоохранения, обеспечивается координация с Главным управлением по оказанию помощи уязвимым группам населения в обеспечении медицинского обслуживания для бездомных и жителей городов путем осуществления программы визитов. |
Abstinence was the best and most responsible choice for adolescents, and parents and caregivers were the most appropriate guides for children and had primary responsibility for them. |
Воздержание является наилучшим и наиболее ответственным выбором для подростков, а родители и лица, обеспечивающие уход за детьми, являются наиболее подходящими советчиками для детей и несут за них главную ответственность. |
Adolescents required more focused attention. |
Следует быть более внимательным к нуждам подростков. |
The UNESCO-supported tribal adolescent development programme in Bangladesh, which targets over 300 tribal men and women, including 89 adolescents, aims at creating social awareness and actions to promote and protect tribal rights at the community level. |
Программа развития для подростков различных племен в Бангладеш, которая осуществляется при поддержке ЮНЕСКО и охватывает более 300 мужчин и женщин различных племен, включая 89 подростков. |
In light of article 24, the Committee recommends that adolescents have access to and be provided with reproductive health education, child-friendly counselling and rehabilitation services, and that the State party undertake prevention programmes against STDs and HIV/AIDS. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить комплексное исследование, для того чтобы понять характер и масштабы проблем здоровья подростков, и при полном участии подростков использовать результаты этого исследования в качестве основы для разработки политики и программ в области охраны здоровья подростков. |
Each category has a special school in which the measures imposed are applied; the first is known as the "young persons' rehabilitation school" and the second is known as the "adolescents' rehabilitation school". |
Для каждой категории несовершеннолетних существуют специальные школы, в которых обеспечивается применение установленных мер наказания: школы перевоспитания малолетних и школы перевоспитания подростков. |
Encourage adolescents who are pregnant or are mothers and fathers to continue and complete their schooling, since 6 out of 10 adolescents who are in school at the time of pregnancy drop out; |
Поощрять подростков девушек и юношей, которые сталкиваются с беременностью, или стали родителями продолжать учебу в системе образования с тем, чтобы закончить свое образование, так как 6 из каждых десяти подростков, которые проходят обучение в период беременности, прекращают свое обучение. |
(a) Ensure that children, adolescents and pregnant women have universal access to HIV-related prevention, treatment, care and support, with the aim of meeting the target of eliminating vertical transmission and congenital syphilis by 2015, and with special focus on prevention among adolescents; |
а) обеспечить детям, подросткам и беременным женщинам всеобщий доступ к средствам профилактики ВИЧ, к лечению, уходу и поддержке, с тем чтобы к 2015 году искоренить его передачу и передачу сифилиса от матери ребенку, с уделением особого внимания профилактическим мероприятиям среди подростков; |
UNICEF indicated that the under-five mortality rate is 41 per cent higher in rural areas, and that mortality among adolescents and young people is an emerging problem, with the Government having undertaken analysis into adolescent suicides. |
ЮНИСЕФ указал, что смертность среди детей в возрасте до 5 лет на 41 процент выше в сельских районах, что смертность среди подростков и молодых людей является растущей проблемой и что правительство приступило к анализу проблемы самоубийств среди подростков. |
In supporting the Plan, the Guiding Handbook on Friendly Services for adolescents are being prepared by the Ministry of Health in cooperation with the World Health Organization and the US Save the Children (SCUS) organisation. |
В поддержку плана в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и организацией Соединенных Штатов «За спасение детей» министерство здравоохранения разрабатывает руководство по специализированным услугам для подростков. |
In order to promote the health and development of adolescents, States parties are also encouraged to respect strictly their right to privacy and confidentiality, including with respect to advice and counselling on health matters |
Органы здравоохранения и медицинские работники обязаны соблюдать конфиденциальность медицинской информации, касающейся подростков, учитывая при этом основные принципы Конвенции. |
This scheme also provides treatment for physical, sensorial and psychiatric disorders existing together with the mental problems of boys, girls and adolescents with intellectual levels corresponding to severe or very severe abnormality. |
Она включает также лечение физических деформаций сопутствующих дефектам умственного развития детей или подростков, а также функциональных расстройств органов чувств и психики, которые проявляются при глубоких и тяжелых нарушениях умственного развития. |
Inter alia, it has enabled the capacity of social and health services to be enhanced, basic community services to be made available and the rights of adolescents to be promoted; |
Этот проект способствовал укреплению потенциала социальных и медицинских служб, созданию служб на базе общин, осуществлению прав подростков; |
Social attitudes contribute in limiting information and access to services for Roma families, create barriers to inclusion of children with disabilities, promote the over-use of institutional care, curtail adolescents' access to appropriate services, and contribute to family violence and its acceptance in the community. |
Общественные воззрения служат одним из факторов, ограничивающих информацию и доступ к услугам для цыганских семей, создают барьеры для интеграции детей-инвалидов, содействуют чрезмерному использованию институционального ухода, ограничивают доступ подростков к соответствующим услугам и способствуют насилию в семье и терпимости к нему в обществе. |
A joint and multisectorial approach of the Ministries of Health, of Youth and of National Education has been adopted to raise awareness about young peoples' and adolescents' reproductive health and reducing early pregnancies. |
Министерство здравоохранения, Министерство по делам молодежи и организации досуга, Министерство образования разработали многосекторальный и единый подход, направленный на привлечение внимания к проблеме репродуктивного здоровья подростков и молодых людей и на сокращение числа случаев ранней беременности. |
CDN-U said that it was concerned about the large number of detentions of children by the police and that it had reliable reports that adolescents suspected of having committed crimes, and more recently street children had been tortured in police stations. |
УКПР поделился своей обеспокоенностью по поводу большого числа детей, помещаемых под стражу в полиции, и сослался на достоверные сообщения о распространенной в полицейских участках практике применения пыток в отношении подростков, подозреваемых в совершении преступлений, а с недавних пор и в отношении беспризорных детей. |
Education for young children, who account for 15 per cent of the population, is key to the future development of adolescents and adults and therefore receives special attention (early childhood development policy). |
Воспитание детей раннего возраста, составляющих 15% населения страны, является важнейшим этапом развития подростков и взрослых, поэтому ему уделялось особое внимание (была принята Политика в области развития детей раннего возраста (ПРДРВ)). |
Establishment of a gender policy by the SESPAS Epidemiology Department; this includes programmes and activities to promote the health of families, women, newborns, children, adolescents and young people; |
разработка гендерной политики Главным эпидемиологическим управлением (ГЭУ) министерства здравоохранения и социальной помощи, включая программы и мероприятия в области охраны здоровья семьи, женщин, новорожденных, детей, подростков и молодежи; |
To check the school drop-out rate, measures have been taken to strengthen educational programmes and institutions, improve curricula and in that regard, promote non-sexist education, targeting adolescents, young people and families. |
Чтобы воспрепятствовать прекращению учебы в школе, принимались меры по усилению воспитательной деятельности и улучшению работы учебных заведений, по совершенствованию учебных программ, а в рамках учебных программ - по воспитанию подростков, молодежи и семей в духе, свободном от сексистских стереотипов. |
UNDP added that there was an understanding that the principles and ideals of the One United Nations for coordinating efforts would be used in the design and implementation of the Joint United Nations programmes in the areas of women's empowerment and youth and adolescents. |
ПРООН также отметила общую договоренность о том, что принципы и идеалы инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций" в отношении координации усилий будут использоваться при разработке и осуществлении совместных программ Организации Объединенных Наций в вопросах расширения прав и возможностей женщин, защиты прав молодежи и подростков. |
(Laughter) So almost 400 years ago, Shakespeare was portraying adolescents in a very similar light to the light that we portray them in today, but today we try to understand their behavior in terms of the underlying changes that are going on in their brain. |
(Смех) Так что почти 400 лет назад Шекспир изобразил подростков очень схоже с тем, как мы изображаем их сегодня, но сегодня мы пытаемся понять их поведение в свете тех скрытых причин, которые происходят в их мозге. |
It included the reproductive health needs of men and of adolescents and involved extending services to all women of reproductive age as well as to those beyond reproductive age who might require care for the after-effects of illnesses associated with their child-bearing years. |
При таком подходе учитываются потребности мужчин и подростков в области репродуктивного здоровья и предусматривается предоставление услуг всем женщинам репродуктивного возраста, а также женщинам, вышедшим из репродуктивного возраста, но нуждающимся в помощи в связи с последствиями болезней, связанных с детородным периодом их жизни. |
It is intended to reduce the infant mortality rate, maintain high vaccination coverage, eradicate neonatal tetanus, decrease maternal mortality for avoidable reasons, eliminate severe malnutrition and provide services adapted to adolescents' needs. |
Ее цели включают в себя сокращение младенческой смертности, широкий охват населения иммунизацией, искоренение столбняковых заболеваний в неонатальном возрасте, уменьшение материнской смертности от поддающихся профилактике заболеваний, искоренение острого недоедания и предоставление услуг в интересах удовлетворения потребностей детей и подростков. |