| The participation of vulnerable and most-at-risk adolescents will be encouraged in decision-making and programme processes. | В процессах принятия решений и составления программ будет поощряться участие находящихся в уязвимом положении и подвергающихся особой опасности подростков. |
| Number of programme countries with comprehensive HIV/AIDS prevention strategies for adolescents most at risk. | Число охваченных программами стран, в которых приняты всеобъемлющие стратегии профилактики ВИЧ/СПИДа для подростков, подвергающихся наибольшей опасности. |
| The study contributes to knowledge on the nature, prevalence, incidence and consequences of violence affecting indigenous girls, adolescents and youth. | Исследование вносит вклад в массив знаний о природе, распространенности, числе случаев и последствиях насилия в отношении девочек, подростков и молодых женщин коренной национальности. |
| The decline among adolescents is not as significant as the decline in new paediatric infections during that period. | Сокращение уровня инфицирования среди подростков не столь значительно по сравнению с уровнем новых случаев педиатрических инфекций за тот же период. |
| The Committee is concerned that alcohol, tobacco and illegal drug consumption remains widespread among adolescents in the State party. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что практика потребления алкоголя, табачной продукции и незаконных наркотиков по-прежнему находит широкое распространение среди подростков в государстве-участнике. |
| The Committee is further concerned about the limited access by adolescents to contraceptives. | Комитет также обеспокоен ограниченной доступностью контрацептивов для подростков. |
| The placement in foster families of adolescents and of children with special needs is problematic. | Существует проблема устройства в семьи подростков, а также детей с ограниченными возможностями здоровья. |
| The negative trend in the health of adolescents (15 - 17 years of age) continues. | Сохраняются негативные тенденции в состоянии здоровья подростков (15-17 лет). |
| More than 50 per cent of adolescents have illnesses which may limit their ability to have children in the future. | Более 50% подростков имеют заболевания, которые в дальнейшем могут ограничить возможность реализации репродуктивной функции. |
| The vast majority of working adolescents (83.0 per cent) have completed basic or secondary (full) general education. | Среди работающих подростков подавляющее большинство (83,0%) имеет среднее (полное) общее и основное общее образование. |
| Specialists provide counselling for adolescents with various forms of addiction and for their parents. | Специалистами осуществлялось консультирование подростков, страдающих различными видами зависимостей, и их родителей. |
| Coverage of HIV testing and counselling is low among adolescents, especially among at-risk populations in most parts of the world. | Система услуг по проведению анализов на ВИЧ и консультированию для подростков в большинстве регионов мира развита слабо, особенно среди подверженных риску групп населения. |
| Two thirds of new HIV infections in adolescents are among girls. | Среди подростков в двух третях новых случаев инфицированными ВИЧ оказываются девочки. |
| Any online safety initiatives aimed at children, and adolescents in particular, must recognize their crucial role in this process. | В рамках любых инициатив по обеспечению безопасности детей, особенно подростков, в Интернете необходимо признавать их решающую роль в этом процессе. |
| Critical gaps in knowledge and data on violence against indigenous girls, women and adolescents were evident. | Критические пробелы в знаниях и информации о насилии в отношении девочек, женщин и подростков коренной национальности нельзя не заметить. |
| Thus, the individual circumstances of children or adolescents and the impact of these measures on their rights and well-being will need to be assessed. | Таким образом, будет необходимо оценивать личные обстоятельства детей или подростков и последствия этих мер для их прав и благополучия. |
| The school has benefitted over 26,000 adolescents. | В этой школе уже прошли обучение 26000 подростков. |
| Greater investment must be made in information and services so they are accessible and acceptable to adolescents and youth. | Необходимо инвестировать больше средств в предоставление информации и услуг, с тем чтобы обеспечить их доступность и приемлемость для подростков и молодежи. |
| She stated that the sharp increase in mental health problems among adolescents was also alarming. | Она заявила, что беспокойство вызывает и резкое нарастание проблем, связанных с психическим здоровьем подростков. |
| Lack of information and services for adolescents hindered their ability to protect themselves and efforts to reduce the infection rate. | Отсутствие информации и услуг для подростков ограничивает их возможности по защите от вируса и затрудняет усилия по снижению показателей инфицированности. |
| In practice, studies on adolescents and youth have defined those groups flexibly. | На практике в исследованиях по вопросам подростков и молодежи эти группы определяются гибко. |
| Most adolescents and youth live in a different world from that in which their parents grew up. | Большинство подростков и молодежи живут сегодня в мире, отличном от того, в котором выросли их родители. |
| The future stabilization of the number of adolescents and youth is not assured. | Будущая стабилизация численности подростков и молодежи отнюдь не является гарантированной. |
| Data on family planning among adolescents and youth is mostly limited to developing countries. | Данные о планировании семьи среди подростков и молодежи в основном ограничиваются развивающимися странами. |
| Gender-based violence increases three- to fourfold the risk of depression and anxiety in adolescents, especially those in emergency settings. | Гендерное насилие в три-четыре раза повышает риск депрессии или тревоги у подростков, особенно у тех, кто находится в условиях чрезвычайной ситуации. |