Английский - русский
Перевод слова Adolescents
Вариант перевода Подростков

Примеры в контексте "Adolescents - Подростков"

Примеры: Adolescents - Подростков
Plans are in place to implement a national health programme for young adolescents, while efforts are under way to revive the village-based integrated health system to benefit mothers and children in rural areas, where 75 per cent of our malnourished children live. Уже разработаны планы для претворения в жизнь национальной программы по обеспечению здоровья подростков, а пока в интересах матерей и детей сельской местности, где проживают 75 процентов недоедающих у нас детей, прилагаются усилия к возрождению комплексной системы здравоохранения в деревнях.
In 2006 the United Nations Foundation and UNFIP developed the Coalition for Adolescent Girls to address the issue that one in five people today is an adolescent, and 85 per cent of the more than 1 billion adolescents live in developing countries. В 2006 году Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН, с учетом того, что один из пяти человек сегодня является подростком, а также того, что 85 процентов из более чем 1 миллиарда подростков живут в развивающихся странах, создали Коалицию по защите интересов девочек-подростков.
Overall, the embargo has a direct negative impact on the lives of children, adolescents and families, and violates the spirit and the letter of the Convention on the Rights of the Child. В целом блокада оказывает прямое негативное воздействие на жизнь детей, подростков и семей и идет вразрез с духом и буквой Конвенции о правах ребенка.
'Parenting Education' for adolescents in and out of school and for adults in literacy and development programmes «Просвещение по вопросам выполнения родительских обязанностей» для подростков в школе и за ее пределами и для взрослых в рамках программ борьбы с неграмотностью и программ развития
The Committee takes note of the low level of HIV/AIDS in the State party and notes with appreciation the State party's efforts to raise general awareness of HIV/AIDS among adolescents, including the campaign "Unite for Children, Unite against AIDS" launched in 2005. Комитет отмечает низкий уровень распространенности ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по повышению общей осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков, включая кампанию под названием "Вместе ради детей, вместе против СПИДа", начатую в 2005 году.
(e) Improve the nutritional status of adolescents, for example by introducing a school nutrition programme and proposing healthy choices in school canteens; ё) улучшить состояние питания подростков, например, посредством внедрения программ школьного питания и обеспечения качественной и здоровой пищи в школьных столовых;
With respect to internal trafficking, the routes for smuggling adolescents run from the borders to tourist destinations (Colonia, Costa de Oro, Maldonado, Rocha, the thermal zone and rural tourism areas). Что касается торговли людьми внутри страны, то выявлены пути переправки подростков из приграничных в туристические районы (Колония, Коста-де-Оро, Мальдонадо, Роча, район термальных источников, сельские туристические районы).
The sensitive situation in the northern border provinces as a result of the armed conflict in Colombia makes it clear that programmes for protection of the rights of the aforementioned displaced and refugee women, girls and adolescents of Ecuador and Colombia must be strengthened. Сложная ситуация, сложившаяся в северном приграничном регионе вследствие вооруженного конфликта в Колумбии, наглядно демонстрирует, как уже говорилось в настоящем докладе, необходимость дальнейшей разработки программ защиты прав эквадорских и колумбийских женщин, девочек и подростков, оказавшихся на положении перемещенных лиц и/или беженцев.
support measures that will assure primary prevention and protection as well as address the social context of HIV and AIDS that makes young girls, adolescents and children more vulnerable; с) оказывать поддержку мерам, которые обеспечат первичную профилактику и защиту, а также решать вопросы, связанные с социальным контекстом ВИЧ и СПИДа, который повышает степень уязвимости девушек, подростков и детей;
In Costa Rica, UNICEF has also undertaken surveys on the perceptions that non-indigenous people have of indigenous peoples, and in Chile, a survey on discrimination against indigenous adolescents was carried out. В Коста-Рике ЮНИСЕФ также провел обследования, связанные с представлениями некоренного населения о коренных народах, а в Чили было проведено обследование по проблемам дискриминации в отношении подростков из числа коренного населения.
The Complementary Educational Initiatives developed by the Ministry of Education aim at keeping children, adolescents, and young persons occupied with educational, sport, and leisure activities after school hours. Дополнительные инициативы в сфере образования, разработанные министерством образования, направлены на привлечение детей, подростков и молодежи к участию в учебных, спортивных и развлекательных мероприятиях по окончании занятий в школе.
The difference is still more marked between young people in rural areas and those in urban areas: in the rural area, only 50 percent of adolescents have access to secondary education. Эти различия еще более заметны между подростками в сельских районах и подростками в городах: в сельских районах только 50% подростков имеют доступ к среднему образованию.
There is no significant difference between these figures and the numbers of adolescents and young people convicted of these criminal offences. Table 3 Между численностью взрослых правонарушителей и числом подростков и молодых совершеннолетних, признанных виновными в совершении этих правонарушений, больших различий не существует.
(a) Take the necessary steps to ensure that adolescents are deprived of their liberty only as a measure of last resort; а) принять все необходимые меры по обеспечению того, чтобы лишение свободы подростков использовалось в качестве крайнего средства;
According to the evaluation of the programme on "Access to IEC and basic reproductive health services for adolescents" in Nicaragua, success resulted from the programme's being mainstreamed into both national and municipality level plans and policies. Согласно заключению по итогам оценки программы «Доступ к ИПК и основные услуги по охране репродуктивного здоровья подростков» в Никарагуа, успех был обеспечен благодаря включению программы в планы и стратегии общенационального и муниципального уровней.
The campaign promotes a child-focused framework for action around the "four P" imperatives: PMTCT; provide paediatric treatment; prevent infection among adolescents and young people; and protect and support children affected by HIV/AIDS. В ходе кампании пропагандируется нацеленный на детей план действий, основанный на четырех «императивах»: ППВМР; лечение детей; профилактика инфицирования среди подростков и молодых людей; и защита детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и оказание им поддержки.
However, there was still a wide gap between what was expected socially of adolescents and the reality of their lives, which meant that young people tended to hide their relationships and were less free to make choices. Вместе с тем, по-прежнему сохраняется огромный разрыв между тем, что ожидают от подростков в социальном плане, и тем, как они реально ведут себя в жизни, а это означает, что молодежь скрывает свои взаимоотношения и менее свободна в своих выборах.
In addition, comprehensive responses to preventing HIV in adolescents and young people need to be promoted, supported and monitored - with the meaningful participation of young people, as part of national HIV frameworks. Кроме того, необходимо поощрять, поддерживать и контролировать принятие комплексных ответных мер для предупреждения ВИЧ у подростков и молодых людей при активном участии молодежи в рамках национальных усилий по борьбе с ВИЧ.
The participation and empowerment of girls and boys, including adolescents, in reducing the culture of violence is especially important, and mechanisms that address family and community dynamics that affect a range of reintegration and reconstruction contexts will be identified and promoted. Особенно важно участие и расширение прав и возможностей девочек и мальчиков, в том числе подростков, в области сокращения масштабов культуры насилия, поэтому будут определяться и пропагандироваться механизмы, касающиеся семейной и общинной динамики, которая влияет на спектр контекстов реинтеграции и восстановления.
Strengthen capacity to promote a culture of peace (such as addressing gang membership, familial and communal violence) including identifying good practice on engaging adolescents, families and communities to address violence, and mobilizing youth for positive social change. Укрепление потенциала в области поощрения культуры мира (например, решение проблем молодежного бандитизма, семейного и общинного насилия), в том числе исследование передового опыта в сфере привлечения подростков, семей и общин к решению проблем насилия, и мобилизация молодежи для осуществления положительных социальных изменений.
The Court stated that the holding of adolescents and sick people in police stations or police cells constituted a flagrant violation of the general principles of the Standard Minimum Rules and, in all likelihood, presented incontrovertible cases of cruel, inhuman or degrading treatment. Суд выразил мнение о том, что содержание в полицейских участках или учреждениях подростков и больных представляет собой грубое нарушение общих принципов, закрепленных в Минимальных стандартных правилах, и, вполне возможно, представляет собой явный случай жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The objective of the National Plan is to guarantee the participation of adolescents in the design and implementation of comprehensive intersectoral public policies on the prevention of pregnancy and to establish a national information system on the pregnancy situation. Цель Плана - обеспечить участие подростков в разработке и осуществлении комплексной межотраслевой государственной политики по предупреждению беременности и ввести в действие Национальную систему информации о ситуации с подростковой беременностью.
It is also important to emphasize the contributions and support that have been provided by public institutions to intersectoral committees, inter-agency committees, networks and working groups, and other civil society organizations to protect and promote respect for certain rights of the child and adolescents. Наконец, следует подчеркнуть ту поддержку и помощь, которую государственные учреждения оказывают как межотраслевым и межведомственным комитетам, рабочим комиссиям и группам, так и другим организациям гражданского общества, действующим в интересах защиты и повышения уважения к определенным правам детей и подростков.
In particular, the General Guidelines for the Health and Social Plan approved in 2005 include some specific provisions concerning children, young people and adolescents, elderly, disabled people and people affected by chronic diseases. В частности, общие принципы плана работы системы здравоохранения и социального обеспечения, утвержденные в 2005 году, содержат отдельные положения, конкретно касающиеся детей, молодежи и подростков, пожилых людей, инвалидов и лиц, страдающих хроническими заболеваниями.
(e) Government support for the creation of functional youth and youth-friendly centres to meet the needs of young people and adolescents. ё) оказание правительством поддержки созданию функциональных молодежных центров и центров, учитывающих молодежные интересы, с тем чтобы удовлетворять потребности молодежи и подростков.