It further recommends that the State party undertake "youth-friendly" preventive, curative and rehabilitative measures to address the increasing problem of drug and substance abuse among young adolescents. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять на принципах учета специфических потребностей молодежи профилактические, терапевтические и реабилитационные меры в рамках борьбы с обостряющейся проблемой наркомании и токсикомании среди подростков. |
The possibilities of placing young men and women and adolescents in jobs have expanded considerably since January 1996 when a specialized unit was set up in Bishkek with the support of the German Society for Technical Cooperation. |
Значительно расширились возможности трудоустройства молодежи и подростков после создания в городе Бишкеке в январе 1996 года, при поддержке Германского общества по техническому сотрудничеству, специализированного отдела, куда за последние два года обратились 3000 молодых людей. |
Increasing taxes on cigarettes has been demonstrated to be an effective way to decrease cigarette consumption, especially among youth; (c) Media/education: The primary focus should be on how best to involve adolescents in developing counter-advertisements for tobacco products. |
Как показала практика, повышение налогов на сигареты является эффективным способом сокращения курения, особенно среди молодежи; с) средства массовой информации/система образования: основное внимание должно уделяться определению наилучших путей привлечения подростков к разработке рекламы против табачных изделий. |
Progress in gender equality and women's empowerment has been difficult to capture through the MYFF output indicators, but the Fund has adopted innovative approaches to behavioural change, including among adolescents and men. |
Отразить через показатели результатов осуществления МРФ прогресс в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин было трудно, однако Фонд предпринял новаторские подходы к проблемам изменения поведения, в том числе среди подростков и мужчин. |
Nine cases concern adolescents who were reportedly arrested by security forces in 2001 in Douala on suspicion of theft of a neighbour's cooking gas bottle and transferred to a detention facility in Bonanjo-Douala belonging to the Operational Command. |
Девять случаев касаются подростков, которые, по сообщениям, были арестованы силами безопасности в 2001 году в Дуале по подозрению в краже у одного из соседей кухонного газового баллона, а затем доставлены в центр задержания оперативного командования, находящийся в Бонанжо-Дуале. |
Alongside BFLA, the Health Education and Community Participation Bureau provides education sessions for adolescents in the classroom setting, especially in schools whose religious orientation prevent them from promoting contraception as a family planning method. |
Параллельно с работой БАПСЖ просветительские мероприятия для подростков в форме уроков ведет Бюро по вопросам медицинского просвещения и участия общин, особенно в тех школах, религиозная направленность которых не позволяет им пропагандировать контрацепцию в качестве метода планирования размера семьи. |
New global guidelines were published in 2006 by WHO on antiretroviral therapy for adults, adolescents, infants and children, prevention of mother-to-child transmission and patient monitoring for HIV care. |
В 2006 году ВОЗ опубликовала новые всеобщие правила в отношении антиретровирусной терапии для взрослых, подростков, младенцев и детей, профилактики передачи инфекции от матери к ребенку и ухода за ВИЧ-инфицированными пациентами. |
Although Turkmenistan is a low-prevalence country for HIV and AIDS, several main factors create a threat of substantial increase: injectable-drug use and risky behaviour among young people, and a lack of awareness on HIV prevention among adolescents. |
Хотя в Туркменистане ВИЧ и СПИД не получили распространения в больших масштабах, есть ряд важных факторов, грозящих их существенным расширением: внутривенное применение наркотиков, сопряженные с риском модели поведения, распространенные в молодежной среде, а также отсутствие информации о мерах профилактики ВИЧ среди подростков. |
If the outcome document is to mobilize such activities and strengthen national and global commitments to adolescents' rights, it will be important to include a focus on effective mechanisms of civil society monitoring of government commitments. |
И если мы хотим, чтобы в итоговом документе предусматривалась активизация такой деятельности и укрепление национальной и глобальной приверженности делу расширения прав подростков, то в него необходимо включить требование о создании эффективных механизмов, с помощью которых гражданское общество могло бы контролировать выполнение правительствами взятых ими обязательств. |
2.1 On the evening of 21 October 1994, the author and his friend Yuri Egurnov were standing near a bus stop when two adolescents carrying beer bottles passed by. |
2.1 Вечером 21 октября 1994 года автор сообщения и его друг Юрий Егурнов стояли неподалеку от автобусной остановки, когда мимо них проходили двое подростков с бутылками пива в руках. |
With funding from the Bill and Melinda Gates Foundation, and in cooperation with Pathfinder International, UNFPA has created the African Youth Alliance to reduce the rate of HIV/AIDS infection among adolescents. |
С использованием средств, предоставленных Фондом Билла и Мелинды Гейтс и в сотрудничестве с организацией «Пэтфайндер интернешнл» ЮНФПА создал Африканский молодежный альянс, цель которого заключается в обеспечении снижения показателей заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди подростков. |
(c) Media/education: The primary focus should be on how best to involve adolescents in developing counter-advertisements for tobacco products. |
с) средства массовой информации/система образования: основное внимание должно уделяться определению наилучших путей привлечения подростков к разработке рекламы против табачных изделий. |
The integrated development programme for adolescents (DIA), which operates through the local DIF arrangements in the country's 31 federal states, seeks to modify behaviour by reinforcing the family situation and securing the committed participation of young people to activities of community benefit. |
В рамках Программы комплексного развития подростков (КРП), в осуществлении которой участвуют системы КРС и соответствующие органы 31 штата страны, основное внимание уделяется поведенческим аспектам, при этом мероприятия направлены на укрепление семьи и обеспечение осознанного участия молодежи в деятельности по улучшению ее положения. |
Water courses and tributaries are poisoned by the mercury used in gold prospecting, which not only destroys the ecology but also endangers the lives of the children, adolescents and families living in the vicinity. |
Отравление основных русел рек и их притоков ртутью, которая применяется в процессах золотодобычи, и нарушение экологического равновесия ставят под угрозу жизнь детей, подростков и семей индейцев, проживающих в прилегающих районах. |
It created some enthusiasm among young people and adolescents and was an effective means of communicating messages as young people can easily speak to each other. |
Поскольку молодежь всегда непринужденно общается между собой, такая форма пропаганды повышала активность молодежи и подростков и служила эффективным средством донесения до молодежи соответствующей информации. |
Supplementary materials such as healthy-eating guides for schoolchildren and adolescents, procedural manuals for hospitals staff and guides for school cafeterias have also been produced. |
В дополнение к этим мерам были разработаны брошюры по вопросам питания для школьников и подростков, руководства для больничных учреждений и рекомендации для школьных столовых. |
The proposals we have developed are the product of our 10 years of experience as a non-governmental organization providing care and preventive training for approximately 18,000 adolescents in public secondary schools, and through the "Axios" values programme. |
В основе выдвигаемых нами предложений лежит опыт, который мы, как неправительственная организация, накопили в результате превентивной и просветительской работы и среди приблизительно 18000 подростков в государственных средних школах, а также в рамках программы определения ценностей «Аксиос» на протяжении 10 лет. |
The National Directorate for Youth has been dealing with at-risk adolescents and young people from the age of 15 since 1999. |
Национальное управление по делам молодежи с 1999 года занимается проблемами подростков и молодежи в возрасте до 15 лет, относящихся к группе социального риска. |
The incidence of contemplation of suicide or suicidal thoughts among adults, adolescents and the elderly was 30.3 per cent, 29.1 per cent and 27.8 per cent respectively. |
Доля людей, имевших мысли о самоубийстве, среди взрослых, подростков и престарелых составляет соответственно 30,3%, 29,1% и 27,8%. |
Like Hanawon, Hangyoreh is an excellent facility to cater to the schooling needs of adolescents from the Democratic People's Republic of Korea. |
Подобно лагерю "Ханавон", "Хангиорен" - это превосходная возможность для удовлетворения потребностей в обеспечении школьного образования подростков из Корейской Народно-Демократической Республики. |
One speaker commended UNICEF for the focus on child protection and adolescents, emergency preparedness, and capacity-building and requested that the organization play a more active advocacy role in addressing the issue of humanitarian access. |
Один из ораторов поблагодарил ЮНИСЕФ за уделение повышенного внимания вопросам защиты детей и подростков, обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и наращиванию потенциала, а также просил организацию выполнять более активную пропагандистскую роль в решении проблемы гуманитарного доступа. |
At least once per quarter, alcohol or drug abuse therapists visit the educational establishments to examine the adolescents registered on drug abuser watch lists or identified by the socio-psychological units as alcohol consumers. |
Врачи-наркологи не реже 1 раза в квартал посещают учебные заведения, где осматривают состоящих на наркологическом учете подростков, а также учащихся, замеченных в употреблении алкогольных напитков, выявленных социально-психологическими службами. |
Not far from Hanawon, there is the Hangyoreh Middle and High School, an exemplary open facility for adolescents from the Democratic People's Republic of Korea, with education adapted to their special needs. |
Неподалеку от центра «Ханавон» находится средняя школа «Хангерех» - образцовое открытое учебное заведение для подростков из Корейской Народно-Демократической Республики, обучение в которой адаптировано к особым потребностям этой категории учащихся. |
Marist International Solidarity Foundation (FMSI) stated that not enough had been done in the area of juvenile justice and recommended greater public investment in preventive actions and proper judicial proceedings for adolescents. |
Фонд братства св. Марии за международную солидарность (ФММС) заявил, что недостаточные усилия принимаются в области правосудия в отношении несовершеннолетних, и рекомендовал более широко привлекать общественность к деятельности по предупреждению и проводить надлежащие судебные разбирательства по делам подростков. |
UNICEF also participated in a situation analysis of adolescents and youths, with a particular focus on 10- to 14-year-old children, for consideration by the Conference of Heads of Government of CARICOM. |
ЮНИСЕФ участвовал также в анализе положения подростков и молодежи, прежде всего детей в возрасте 10 - 14 лет, с тем чтобы представить его результаты на рассмотрение Конференции глав правительств государств - членов КАРИКОМ. |