(c) Ensure adolescents' access to adequate social and health services, including youth-sensitive and confidential counselling on HIV/AIDS, and provide them with accurate and comprehensive information about HIV/AIDS; and |
с) обеспечить доступ подростков к надлежащим социальным и медицинским услугам, включая конфиденциальное консультирование по вопросам ВИЧ/СПИДа с учетом особенностей молодых людей, и предоставлять им точную и всестороннюю информацию о ВИЧ/СПИДе; и |
Contributing to the improvement of the comprehensive health and development of male and female adolescents by promoting healthy lifestyles, within the framework of citizen rights and with respect for the country's ethnic and cultural diversity; |
Содействие улучшению состояния здоровья и комплексному развитию подростков посредством пропаганды здорового образа жизни при уважении гражданских прав и с учетом этнического и культурного разнообразия страны. |
It contains 45 major measures for the political and economic advancement of women, the protection of the reproductive health of women, men and adolescents and to combat violence against women and children. |
Он содержит 45 крупных мероприятий по политическому и экономическому продвижению женщин, сохранению репродуктивного здоровья женщин, мужчин и подростков, борьбе с проявлениями насилия в отношении женщин и детей. |
Workshops on non-violence (participatory talks and workshops on issues relating to domestic violence, for young people, mothers, fathers, adolescents and educational assistants). |
Дни ненасилия (интерактивные беседы и семинары по вопросам, связанным с насилием в семье, для молодежи, родителей, подростков и помощников воспитателей) |
However, there are pockets of youth friendly health centres in some parts of the country even though inadequate, but some NGOs have set up functional youth friendly centres to meet the needs of young people and adolescents. |
Тем не менее в некоторых частях страны сконцентрированы дружественные к молодежи медицинские центры, хотя их количество недостаточно, однако некоторые НПО организовали функциональные дружественные к молодежи центры для удовлетворения потребностей молодых людей и подростков. |
Literacy can only be maintained if there is an adequate supply of reading material, for adolescents and adults as well as for school children, and for entertainment as well as for study. |
Грамотность можно поддерживать лишь в том случае, если имеется достаточно материалов для чтения, предназначенных для подростков и взрослых, а также для школьников, и для развлечения, а также для учебы. |
128.185 Continue making progress in the protection and promotion of the rights of migrants, including the safeguard of the interests of boys, girls, adolescents and women (Colombia); |
128.185 продолжать повышать эффективность мер по защите и поощрению прав мигрантов, в том числе интересов детей, подростков и женщин (Колумбия); |
(Laughter) So almost 400 years ago, Shakespeare was portraying adolescents in a very similar light to the light that we portray them in today, but today we try to understand their behavior in terms of the underlying changes that are going on in their brain. |
(Смех) Так что почти 400 лет назад Шекспир изобразил подростков очень схоже с тем, как мы изображаем их сегодня, но сегодня мы пытаемся понять их поведение в свете тех скрытых причин, которые происходят в их мозге. |
Common threads in all the presentations were: the recognition that we now have a window of opportunity which will allow us to safeguard children's rights, and which must be utilized; and the recognition of the importance of ensuring meaningful participation of children, especially adolescents. |
Для всех выступлений было характерно признание того, что в настоящее время перед нами открываются возможности, которые позволят нам обеспечивать защиту прав детей и которые должны быть использованы, и признание важности обеспечения эффективного участия детей, особенно подростков. |
(c) Develop at national and other levels, as appropriate, action plans for adolescents and youth, based on gender equity and equality, that cover education, professional and vocational training and income-generating opportunities. |
с) разрабатывать на национальном и других уровнях, при необходимости, планы действий в интересах подростков и молодежи, основанные на равенстве и равноправии женщин и мужчин, которые охватывали бы образование, профессионально-техническую подготовку и возможности получения доходов. |
(a) An integrated approach to population issues should be undertaken and should include the following components: social development; poverty alleviation; primary health care; women; education; needs of adolescents; men's involvement; information dissemination; protection of the environment; |
а) следует придерживаться комплексного подхода к вопросам народонаселения, который должен включать следующие компоненты: социальное развитие; борьба с бедностью; первичное медико-санитарное обслуживание; женщины; образование; нужды подростков; участие мужчин; распространение информации; охрана окружающей среды; |
One way in which programmes have succeeded in giving adolescents a sense of meaning and purpose is to involve them in developing and implementing programmes for younger children. 3. Specific recommendations to promote psychosocial well-being |
Один из успешных путей осуществления программ, с помощью которого удается восстанавливать у подростков чувство смысла и цели в жизни, заключается в том, чтобы привлекать их к разработке и осуществлению программ в интересах детей более младшего возраста. |
UNICEF should also accelerate the development of programming for adolescents, including opportunities for their participation in programme design, implementation and evaluation and reflecting the importance of education, sport and recreation in adolescent recovery and development. |
ЮНИСЕФ должен также ускорить разработку программ для подростков, в том числе обеспечивая возможности для их участия в подготовке программ, осуществлении и проведении оценки и подчеркивая при этом большое значение образования, спорта и отдыха в деле реабилитации и развития подростков. |
The objective of secondary education is to provide comprehensive training of adolescents for their active participation in the civic and economic life of the country, as well as basic preparation for pursuing higher studies. |
Цель среднего образования заключается в том, чтобы обеспечить всестороннюю подготовку подростков для их активного участия в гражданской и экономической жизни страны, а также основную подготовку для продолжения образования в высшей школе. |
She also requested information on the number of pregnancy crisis centres, the rate of teenage pregnancy, how many teenagers decided to have their babies and whether support services were provided to them, and whether pregnant adolescents continued to attend school. |
Она также просит представить информацию о количестве центров экстренной помощи беременным, данные о подростковой беременности, числе подростков, решивших сохранить ребенка, информацию о том, оказывалась ли этим подросткам необходимая помощь и продолжали ли они во время беременности посещать школу. |
22/ Which could include children, adolescents, women, the aged, the disabled, indigenous people, rural populations, urban populations, migrants, refugees, displaced persons and slum-dwellers. |
22/ Которые могут включать детей, подростков, женщин, пожилых людей, инвалидов, коренное население, сельское население, население городов, мигрантов, беженцев, перемещенных лиц и жителей трущоб. |
Thus 3.5 times as many adolescents were arrested for selling drugs in Moscow in the first six months of 1993 as in the corresponding period of 1992 and almost four times as many for extortion. |
Так, в первом полугодии 1993 года в Москве за сбыт наркотиков было задержано в 3,5 раза больше подростков, чем за аналогичный период прошлого года, а за вымогательство - почти в четыре раза. |
There is also a trend towards the integration of activities designed for information, education, communication and other forms of health promotion for adolescent reproductive health with local reproductive health services for adolescents. |
Также отмечается тенденция увязывать мероприятия в области информации, образования и коммуникации и другие формы санитарного просвещения по вопросам охраны репродуктивного здоровья подростков с деятельностью местных служб охраны репродуктивного здоровья подростков. |
Priority areas identified for follow-up by UNICEF were girls' education; the health of girls and women, including adolescents; children's and women's rights; and strengthening partnerships for advocacy and action on the girl child and women's empowerment. |
Приоритетными направлениями последующей деятельности ЮНИСЕФ признаны следующие: образование девочек; охрана здоровья девочек и женщин, включая подростков; права детей и женщин; и укрепление партнерства в целях защиты интересов девочек и женщин и расширения их прав. |
The National Institute of Statistics, Geography and Information Technology and the Ministry of Labour and Social Welfare have carried out a National Employment Survey, which revealed information on the labour force participation of boys and girls aged 12 and 13 and of adolescents aged 14-17. |
Национальный институт статистики, географии и информатики и министерство труда и социального обеспечения провели национальное обследование по проблемам занятости, которое дало сведения о труде детей в возрасте 12-13 лет и подростков в возрасте 14-17 лет. |
Mothers, children, the elderly and the sick are also entitled to this protection; all enjoy the same rights, equalities and opportunities; the special rights of children, adolescents, senior citizens and the handicapped are recognized. |
Право на такую защиту имеют также матери, дети, лица пожилого возраста и инвалиды; все имеют одинаковые права, свободы и возможности; признаются специальные права в отношении детей, подростков, лиц третьего возраста и инвалидов. |
They include the integration of family planning into a comprehensive package of reproductive health services addressing the reproductive health needs of adolescents, the provision of emergency reproductive health services for refugees and displaced persons and the elimination of violence against women. |
К их числу относятся включение планирования семьи в широкий комплекс услуг в области охраны репродуктивного здоровья, рассмотрение потребностей в области охраны репродуктивного здоровья подростков, предоставление экстренных услуг по охране репродуктивного здоровья беженцам и перемещенным лицам и ликвидация насилия в отношении женщин. |
There is an increased incidence among adults and adolescents of disorders affecting the nervous system (including the peripheral nervous system), the endocrine system, metabolism or nutrition, as well as of disorders of the immune system and diabetes. |
Заболеваемость взрослых и подростков увеличилась из-за отклонений нервной системы, в том числе периферических нервных заболеваний, эндокринной системы, обмена веществ, питания, отклонений иммунной системы, диабета. |
Article 48: It is prohibited to employ adolescents and youths in agricultural work without the written approval of their guardian (their father, their mother in the absence of the father, or their ascendants or legal guardian in the absence of both). |
Статья 48: Запрещается использование подростков и молодых людей на сельскохозяйственных работах без письменного разрешения их опекуна (отца, матери в случае отсутствия отца либо родственников по восходящей линии или законного опекуна в случае отсутствия обоих). |
"Article 50: Employers and their agents are responsible for verifying the ages of adolescents and youths and for ensuring that their guardians have approved their employment." |
Статья 50: Работодатели и их агенты несут ответственность за проверку возраста подростков и молодых людей и за получение согласия на их трудоустройство со стороны их опекунов . |