| These are fundamental in guaranteeing the right to health and development of adolescents. | Органы здравоохранения и медицинские работники обязаны соблюдать конфиденциальность медицинской информации, касающейся подростков, учитывая при этом основные принципы Конвенции. |
| Most of the adolescents and adults spent from two to four years in the camps before escaping. | Большинство подростков и взрослых провели в лагерях до побега от двух до четырех лет. |
| Ongoing initiatives provide a number of opportunities to reach marginalized populations and most at-risk adolescents. | Реализуемые в настоящее время инициативы предоставляют ряд возможностей для охвата населения, находящегося в маргинальном положении, и подростков, подвергающихся наибольшему риску. |
| The Government has given priority to financing prevention projects and spreading public awareness among young adolescents, women and workers. | Правительство уделяет приоритетное внимание финансированию проектов по профилактике этого заболевания и распространению информации в обществе среди подростков, женщин и трудящихся. |
| We must pay special attention to vulnerable groups, including adolescents and AIDS orphans, for whom the virus has been particularly devastating. | Мы должны уделять особое внимание уязвимым группам, включая подростков и сирот, больных СПИДом, на которых этот вирус оказывает особенно разрушительное воздействие. |
| In Haiti, UNFPA is focusing on HIV/AIDS-prevention activities targeting youth and adolescents. | В Гаити ЮНФПА уделяет особое внимание деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИДа среди молодежи и подростков. |
| Institutional capacity-building and addressing the reproductive health needs of adolescents are key aspects of the programme. | Основными аспектами этой программы являются укрепление институционального потенциала и решение вопросов удовлетворения потребностей подростков в услугах по охране репродуктивного здоровья. |
| The results were used to inform parliamentarians about legislative flaws regarding the protection of women and adolescents. | Результаты обзора использовались для информирования парламентариев о несовершенстве существующего законодательства в плане защиты интересов женщин и подростков. |
| The prohibition of child labour and strict regulation of work performed by adolescents is an important area of activity for ILO. | Запрещение детского труда и строгая регламентация труда подростков занимает важное место в деятельности МОТ. |
| Health-care providers have an obligation to keep confidential medical information concerning adolescents, bearing in mind the basic principles of the Convention. | Органы здравоохранения и медицинские работники обязаны соблюдать конфиденциальность медицинской информации, касающейся подростков, учитывая при этом основные принципы Конвенции. |
| Systematic data collection is necessary for States parties to be able to monitor the health and development of adolescents. | Для того чтобы государства-участники могли контролировать состояние здоровья и развитие подростков, необходим систематический сбор данных. |
| The health and development of adolescents are strongly determined by the environments in which they live. | Здоровье и развитие подростков во многом определяются средой их обитания. |
| While most adolescents grow up in well-functioning family environments, for some the family does not constitute a safe and supportive milieu. | Хотя большинство подростков растут в нормальных семьях, для некоторых из них семья не обеспечивает безопасной и благоприятной среды. |
| The school plays an important role in the life of many adolescents, as the venue for learning, development and socialization. | Важную роль в жизни многих подростков играет школа как место учебы, развития и установления социальных связей. |
| Where appropriate, adolescents should participate in the analysis to ensure that the information is understood and utilized in an adolescent-sensitive way. | В соответствующих случаях подростки также должны участвовать в анализе этих данных, с тем чтобы обеспечить понимание и использование полученной информации с учетом потребностей подростков. |
| In most countries accidental injuries or injuries due to violence are a leading cause of death or permanent disability among adolescents. | В большинстве стран одной из главных причин смертности или пожизненной инвалидности среди подростков являются травмы, полученные в результате несчастных случаев или насилия. |
| Where appropriate, adolescents should be separated from adults. | В соответствующих случаях подростков следует отделять от взрослых. |
| In accordance with article 25 of the Convention, States parties should undertake periodic review of the placement of adolescents in hospitals or psychiatric institutions. | Согласно статье 25 Конвенции, государства-участники должны проводить периодическую оценку лечения подростков в больницах или психиатрических лечебницах. |
| States parties have to provide special protection to homeless adolescents, including those working in the informal sector. | Государства-участники должны взять под особую защиту бездомных подростков, включая подростков, работающих в неофициальном секторе. |
| The implications for infants and adolescents often go unrecognized while the little attention that is paid is focused on young children. | Последствия для младенцев и подростков часто остаются непризнанными, в то время как то незначительное внимание, которое вообще уделяется этому вопросу, в основном концентрируется на детях младшего возраста. |
| In many places, formal education ends after primary school, and there are fewer community programmes for adolescents. | Во многих районах формальное образование прекращается после окончания начальной школы, а число предназначенных для подростков программ, осуществляемых на уровне общин, невелико. |
| Special emphasis was placed on securing equitable access to reproductive health care for poor and under-served population groups, including minorities and adolescents. | Особое внимание уделялось обеспечению справедливого доступа к услугам в области репродуктивного здоровья для бедных и не охваченных услугами групп населения, включая меньшинства и подростков. |
| Measures to prevent and combat substance abuse among adolescents should be strengthened. | Следует активизировать меры, направленные на предотвращение и искоренение токсикомании среди подростков. |
| Since 2004, at least 15 countries approved new policies designed to increase access to reproductive health services for adolescents. | С 2004 года по меньшей мере 15 стран одобрили новую политику, направленную на расширение доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья для подростков. |
| The programme trainers have developed special teaching aids for the development of non-violent tolerant behavior among adolescents. | Тренерами программы разработаны специальные методические пособия для развития толерантного ненасильственного поведения подростков. |