Develop and implement programmes geared to creating opportunities for children, adolescents, and adults who have not benefited from formal education or have dropped out of school. |
Разрабатывать и осуществлять программы, направленные на расширение возможностей детей, подростков и взрослых, которые не смогли получить формальное образование или же бросили школу. |
The short-, medium- and long-term impacts of armed conflict on children, adolescents and young persons must be addressed in an effective, sustainable and comprehensive manner. |
Необходимо решить проблему краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного воздействия вооруженных конфликтов на детей, подростков и молодежь на эффективной, устойчивой и всеобъемлющей основе. |
Some 30 per cent of adolescents now have access to much-needed services to reduce their vulnerability to HIV infection and other threats to their health and well-being. |
Доля подростков, имеющих доступ к крайне необходимым услугам, позволяющим снизить их уязвимость перед лицом ВИЧ и других факторов, представляющих опасность для их здоровья и благополучия, в настоящее время составляет около 30 процентов. |
Moreover, a campaign directed to the public and adolescents aged 13 to 14 was conducted to raise awareness about different types of violence. |
В частности, проводилась кампания по повышению уровня осведомленности о различных формах насилия для молодежи и для подростков в возрасте 13 - 14 лет. |
The Committee notes with interest the comprehensive approach to implementing primary prevention of drug abuse among adolescents, focusing on the development of a strong personal identity together with a positive self-image. |
Комитет с интересом отмечает применение комплексного подхода в рамках первичной профилактики потребления наркотиков среди подростков и акцентирования внимания на развитии сильной личности и позитивного самосознания. |
conclusion. The neglect of adolescents has been an unintended consequence of the priority for primary education in global education strategies. |
Игнорирование интересов подростков явилось неумышленным последствием уделения главного внимания начальному образованию в рамках глобальных стратегий в области образования. |
One goal of the health and community life promotion programme is to increase conflict resolution skills and promote communication on sensitive issues among adolescents and within communities. |
Одна из целей программы в области поощрения здравоохранения и общинной жизни заключается в развитии навыков разрешения конфликтов и поощрении диалога по деликатным вопросам среди подростков и в коллективах. |
A key finding was that this approach was found to be more effective than the "health only" strategy in meeting adolescents' needs. |
Один из ключевых выводов заключается в том, что этот подход является более эффективным в плане удовлетворения потребностей подростков, по сравнению со стратегией, ограничивающейся «лишь вопросами охраны здоровья». |
With reference to question 9, both legal and programmatic mechanisms had been adopted to protect abandoned children, adolescents, mothers and elderly persons. |
Что касается пункта 9, то утверждены правовые и программные механизмы, предназначенные для защиты интересов покинутых детей, подростков, матерей и пожилых лиц. |
She called for particular attention to be paid to adolescents who were often in the "twilight zone" outside legal and preventive measures. |
Она призвала обратить особое внимание на подростков, которые часто находятся в "промежуточной зоне" вне досягаемости правовых и профилактических мер. |
Some countries are already exploring ways of increasing the participation of young people in elections; arguments against extending voting rights to adolescents frequently do not withstand critical evaluation. |
Некоторые страны уже пытаются найти пути расширения участия молодежи в выборах; аргументы против расширения избирательных прав подростков зачастую не выдерживают никакой критики. |
Meeting the needs of youth and adolescents forms a special focus of UNFPA support at all programming levels - national, regional and global. |
Удовлетворение потребностей молодых людей и подростков является одной из особых областей поддержки ЮНФПА на всех программных уровнях - национальном, региональном и глобальном. |
Visits are made to this reservation once a week and an average of 30 persons, children, adolescents, pregnant women and older adults, are treated. |
В ней организован еженедельный прием пациентов; в среднем принимается 30 человек, в том числе детей, подростков, беременных женщин и престарелых. |
While prevalence rates escalate in Central Asia, 10 per cent or fewer adolescents aged 15 to 19 years have ever heard of AIDS. |
Несмотря на увеличение масштабов заражения в Центральной Азии, лишь 10 или менее процентов подростков в возрасте от 15 до 19 лет что-либо слышали о СПИДе. |
Successful projects in institutional reform, decentralization of social services, auditing of infant mortality, skills training for adolescents, and reduction of child labour will be replicated in other localities. |
Успешные проекты по осуществлению институциональной реформы, децентрализации социальных услуг, оценки детской смертности, профессиональной подготовки для подростков и сокращению детского труда будут воспроизведены в других районах. |
Changes in behaviour can come about only as a result of information and awareness-raising campaigns that integrate the needs of various groups, including men and adolescents. |
Изменение поведения может быть обеспечено только на основе кампаний общественной информации и повышения уровня осведомленности, учитывающих потребности различных слоев общества, включая мужчин и подростков. |
As stated in the communiqué of the ECOWAS Summit, such assistance should focus on resuscitating the economy in order to create more jobs and business opportunities for adolescents and ex-combatants. |
Как отмечалось в коммюнике, принятом по итогам саммита ЭКОВАС, при оказании такой помощи следует сосредоточить основное внимание на возрождении экономики в целях создания новых рабочих мест и деловых возможностей для подростков и бывших комбатантов. |
In implementing these policies, we should place particular emphasis on participation, so as to promote the potential of children, adolescents and young people. |
Осуществляя эту политику, мы должны уделять особое внимание элементу участия, с тем чтобы способствовать развитию потенциала детей, подростков и молодежи. |
The Committee encourages the Isle of Man to reinforce its efforts in addressing drug and alcohol abuse and cigarette smoking among adolescents, especially among schoolgirls. |
Комитет призывает власти острова Мэн активизировать усилия по решению проблемы наркомании, алкоголизма и курения среди подростков, особенно среди девочек школьного возраста. |
Establishing safe spaces for adolescents was an important issue in crisis situations, such as the Child-Friendly Spaces Initiative in the refugee camps in Albania. |
Важной задачей в кризисных ситуациях является создание безопасных зон для подростков, наподобие инициативы создания благоустроенных участков для детей в лагерях беженцев в Албании. |
Interregional projects were also initiated with partners during 1999 to meet the development and participation rights of adolescent girls and to prevent the use of tobacco among adolescents. |
В 1999 году были также организованы межрегиональные проекты для защиты прав девочек-подростков на развитие и участие и для борьбы с курением среди подростков. |
There was also a school lunch programme and a programme to educate adolescents. |
Существуют также программа школьных обедов и программа по обучению подростков. |
Both UNICEF and my Special Representative for Children and Armed Conflict have spoken repeatedly of the need to ensure the participation of adolescents in humanitarian responses and peace-building activities. |
И ЮНИСЕФ, и мой Специальный представитель по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах неоднократно говорили о необходимости обеспечивать участие подростков в гуманитарной деятельности и в миростроительстве. |
A Children's Summit was organized in Mexico that addressed environmental issues, and national councils involving adolescents were supported in Costa Rica, El Salvador and Surinam. |
ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении в Мехико детского саммита, на котором были рассмотрены природоохранные вопросы, и в создании национальных советов с участием подростков в Коста-Рике, Сальвадоре и Суринаме. |
In addition, youth can also be an important resource for peace and conflict prevention, e.g. youth movements for peace and meetings of adolescents across perceived ethnic boundaries. |
Кроме того, молодежь, организующая, например, молодежные движения за мир и встречи подростков, не признающих этнические границы, может нередко служить мощной силой, способствующей установлению мира и предотвращению конфликтов. |