| The Fund also formulated a policy paper to guide UNFPA humanitarian assistance aimed at meeting the reproductive health needs of women and adolescents during emergencies and other difficult situations. | Фонд также разработал программный документ, призванный служить руководством для гуманитарной деятельности ЮНФПА, направленной на удовлетворение потребностей женщин и подростков в охране их репродуктивного здоровья в чрезвычайных и других трудных ситуациях. |
| In situations of armed conflict, education can prove particularly effective in assisting the psychosocial well-being of adolescents and keeping them out of military service. | В условиях вооруженного конфликта образование может оказаться наиболее эффективным средством оказания помощи в укреплении психосоциального здоровья подростков и отвлечения их от военной службы. |
| As the impact of the child survival revolution is felt around the world, UNICEF is able to devote more attention to the health of adolescents. | Поскольку воздействие революции в вопросах, касающихся выживания детей, ощущается повсюду в мире, ЮНИСЕФ может уделить больше внимания здоровью подростков. |
| Its fields of action have been children, adolescents, women and the elderly, promoting respect for their enjoyment of their legally established rights. | Сфера деятельности охватывает малолетних детей, подростков, женщин и стариков и способствует более широкому осуществлению их прав, установленных законодательными нормами. |
| I mean, most normal adolescents go through a stage Of squeaking two or three times a day. | Знаете, большинство здоровых подростков проходят через период, когда они пищат по два-три раза в день. |
| The response of societies to the reproductive health needs of adolescents should be based on information that helps them attain a level of maturity required to make responsible decisions. | Предпринимаемые обществом усилия по удовлетворению потребностей подростков в области охраны репродуктивного здоровья должны основываться на информации, помогающей им достичь такой степени зрелости, которая необходима для принятия ответственных решений. |
| Governments and non-governmental organizations are urged to recognize the special needs of adolescents and to put urgently in place the programmes required to meet those needs. | К правительствам и неправительственным организациям обращается настоятельный призыв признать особые потребности подростков и незамедлительно приступить к осуществлению программ, необходимых для удовлетворения этих потребностей. |
| In order to provide adolescents with vocational training and employment within their powers, the following measures should be adopted: | В целях обеспечения профессионального образования и посильной занятости подростков необходимо предусмотреть следующие меры: |
| The reproductive health needs of adolescents as a group have been largely ignored to date by existing reproductive health services. | Потребности охраны репродуктивного здоровья подростков как отдельной группы до сегодняшнего дня в значительной степени игнорировались существующими службами репродуктивного здоровья. |
| The response of societies to the reproductive health needs of adolescents should be based on information that helps them attain a level of maturity required to make responsible decisions. | Реакция общества на потребности охраны репродуктивного здоровья подростков должна основываться на информации, необходимой для оказания им помощи в достижении такого уровня зрелости, когда они смогут принимать ответственные решения. |
| The draft note also emphasizes the special needs of adolescents and strongly encourages the constructive and supportive involvement of men in family planning and reproductive health care. | В проекте документа также подчеркиваются особые потребности подростков и настоятельно рекомендуется конструктивное и деятельное участие мужчин в планировании семьи и охране репродуктивного здоровья. |
| Using such methods as country support teams, the Fund formulates population education activities and helps design projects for the special needs of women, adolescents and indigenous communities. | Используя такие методы, как создание по странам групп поддержки, Фонд формулирует просветительскую деятельность в демографической сфере и помогает разрабатывать проекты с учетом особых потребностей женщин, подростков и коренного населения. |
| The needs of adolescents, the integration of AIDS prevention with family planning and mother and child health care should also receive special attention. | Потребности подростков, учет задач предупреждения СПИДа в рамках деятельности по планированию семьи и оказанию услуг в области охраны здоровья матери и ребенка также должны стать предметом особого внимания. |
| Self-concept test for adolescents (HSRC Project) | Программа самооценки для подростков (Проект СИСН) |
| The health of adolescents is one of the three priority topics of the 1993-1997 action programme produced by the Swiss Health Foundation, in collaboration with other agencies. | Здоровье подростков является одной из трех приоритетных целей программы действий на 1993-1997 годы, разработанной Швейцарским фондом развития здравоохранения в сотрудничестве с другими партнерами. |
| On a more selective basis, the organization will support specific programmes for adolescents, especially focused on preventing HIV/AIDS and developing their skills to cope with life's challenges. | В более узком плане организация будет поддерживать конкретные программы для подростков, прежде всего программы, преследующие цели профилактики ВИЧ/СПИДа и развития у них навыков решения жизненных проблем. |
| Further work is now needed to ensure that adolescents achieve basic education and to expand their opportunities to participate effectively in society and to promote their rights. | Сейчас представляется необходимым расширить усилия в целях обеспечения базового образования подростков и расширения их возможностей в сфере эффективного участия в жизни общества и поощрения их прав. |
| Most countries do not have coherent policies for the protection and maintenance of reproductive health in adolescents, in part because of the sensitivity of the subject. | В большинстве стран отсутствуют стратегии охраны и защиты репродуктивного здоровья подростков, отчасти по причине деликатного характера этого вопроса. |
| Adolescent reproductive health issues are now clearly part of the public-health agenda in a number of countries that have adopted policies, standards and mechanisms to address the needs of adolescents. | Вопросы охраны репродуктивного здоровья подростков занимают сегодня важное место в программах здравоохранения ряда стран, принявших соответствующую политику и стандарты и создавших механизмы для удовлетворения потребностей подростков. |
| There are also training programs for midwives and family planning field workers whose aim is to enhance the reproductive health of adolescents through the provision of appropriate counseling and services. | Проводятся также программы профессиональной подготовки для акушерок и консультантов по вопросам планирования семьи на местах, задача которых состоит в укреплении репродуктивного здоровья подростков за счет предоставления соответствующих консультаций и услуг. |
| Furthermore, the Committee is concerned at the rising trend of tobacco use, alcohol and drug abuse and suicide among adolescents. | Кроме того, Комитет озабочен тенденцией к росту потребления табака и алкоголя, наркомании и случаев самоубийств среди подростков. |
| Programmes to support unaccompanied children, promote girls' education and offer informal education to adolescents were among those funded by this contribution. | Эти средства были использованы для финансирования программ оказания помощи несопровождаемым детям, обучения девочек и обеспечения неформального обучения подростков. |
| UNFPA demonstrated its commitment to promoting the well-being of children, especially girl children, by addressing the reproductive health-care needs of adolescents in its programmes. | ЮНФПА продемонстрировал свою приверженность поощрению благополучия детей, особенно девочек, обеспечивая учет потребностей в области охраны репродуктивного здоровья подростков в своих программах. |
| However, the issue of access in schools becomes difficult when same access codes are used for all age levels, from children to adolescents. | Однако вопрос о доступе к информационной сети в школах становится трудно разрешимым, когда для всех возрастных уровней - от детей младшего школьного возраста до подростков - используются одни и те же коды доступа. |
| UNFPA support would focus on improving the availability and accessibility of such services, including taking into account the needs of adolescents and of women working in assembly factories. | Поддержка ЮНФПА направлена на улучшение наличия и доступности таких услуг, принимая во внимание потребность в занятости подростков и женщин на сборочных предприятиях. |