In 1990 the Adolescent Health Programme, which focuses particularly on the reproductive health of adolescents, was officially created. |
В 1990 году была официально принята Программа по охране здоровья подростков, в рамках которой, в частности, особое внимание уделяется проблемам репродуктивного здоровья подростков. |
The Government of Uruguay has committed itself to Uruguayan families, to each of every one of their members, laying special emphasis on the most vulnerable sectors of the population: women, children, adolescents and the aged. |
Правительство Уругвая приняло на себя обязательства в отношении уругвайских семей и каждого ее члена в отдельности, обратив особое внимание на наиболее уязвимые слои населения: женщин, детей, подростков и престарелых. |
Prohibition of the employment of children or adolescents aged under 18 years unless they have been recognized as fit for the work to be performed; |
запрещение приема на работу детей и подростков в возрасте моложе 18 лет, если они не признаны годными к выполнению той работы, которая будет на них возложена; |
This is true of the reduction in the incidence of maternal mortality and low birth weight; access to information and family planning services for adolescents; the provision of drinking water in remote rural areas and marginalized urban areas; and the provision of sewage services. |
Это - снижение материнской смертности и рождения ослабленных младенцев с недостаточным весом; доступ к информации и услугам по планированию семьи для подростков; обеспечение доступа к питьевой воде в отдаленных сельских районах и маргинализированных городских районах; и распространение канализации. |
UNFPA agreed that the programme should give more attention to HIV/AIDS and to adolescents, and assured the Committee that the Fund would take measures to strengthen UNFPA assistance in these areas. |
Представитель ЮНФПА согласился с тем, что в программе следует уделить больше внимания ВИЧ/СПИДу и проблемам подростков и заверил Комитет, что Фонд будет принимать меры по усилению деятельности ЮНФПА в этих областях. |
It is our resolve to make the concerns of gender and the rights of children, adolescents and youth the centre of all our decision-making, including economic decision-making. |
Мы преисполнены решимости уделять первостепенное внимание гендерным вопросам и вопросам прав детей, подростков и молодежи при принятии всех решений, в том числе экономических. |
These programmes also promote the role of women as the mothers of future generations, without reducing their role in the workforce, while strengthening programmes of social welfare with a special emphasis on children, adolescents and marginalized groups. |
Они также направлены на повышение роли женщин как матерей будущих поколений, не принижая при этом их роли как части трудоспособного населения, и укрепление социального обеспечения с особым упором на проблемы детей, подростков и маргинализированных групп общества. |
Although the mortality rate among children has declined markedly, there has been only a slight decrease in the mortality rate among adolescents aged between 15 and 19 years. |
Если коэффициент детской смертности существенно понизился, то коэффициент смертности подростков в возрасте 15-19 лет уменьшился лишь незначительно. |
The objectives of the Programme of Action in regard to population age structure are directed at major groups at opposite ends of the age spectrum, namely, children, youth and adolescents, and older persons. |
Цели Программы действий, касающиеся возрастной структуры населения, определены для основных групп, располагающихся на противоположных концах возрастного спектра, а именно: для детей, молодежи и подростков и пожилых людей. |
Increasing numbers of countries are formulating policies and initiating programmes that address the reproductive health concerns of adolescents, and some have made male involvement in reproductive health a policy concern. |
Все большее число стран разрабатывают стратегии и осуществляют программы, направленные на решение проблем репродуктивного здоровья подростков, а некоторые страны выдвигают в качестве программной задачи вовлечение мужчин в деятельность по охране репродуктивного здоровья. |
In particular, ICDC will build on its existing work in the areas of juvenile justice and child labour to include other issues which directly affect adolescents, thus contributing significantly to the new work of UNICEF with this important age group. |
В частности, МЦРР будет исходить из своей текущей деятельности в области норм права, касающихся подростков и детского труда, с целью включения других проблем, которые непосредственно затрагивают подростков, тем самым обеспечивая значительный вклад в новую область деятельности ЮНИСЕФ, связанную с указанной важной возрастной группой. |
Based on actual stories of three girls from Nepal, Viet Nam and the Philippines, the films address the issues of early marriage, unwanted pregnancy and unwanted delivery from the viewpoint of the adolescents themselves. |
В основу фильмов положены реальные истории трех девушек из Непала, Вьетнама и Филиппин, а их проблематика включает вопросы ранних браков, нежелательной беременности и нежелательных родов, которые рассматриваются сквозь призму восприятия самих подростков. |
The protection and welfare of children, both the very young and adolescents, must constitute a central concern in policy-making, priority-setting and resource allocation in the period of post-conflict healing and rebuilding. |
Обеспечению защиты и благополучия детей - как очень маленьких детей, так и подростков - должно уделяться приоритетное внимание при разработке политики, определении первоочередных задач и распределении ресурсов в период постконфликтного возрождения и восстановления. |
(c) Develop qualitative and quantitative indicators for the health of adolescent girls and boys, and consider those indicators when programming activities for adolescents; |
с) разработать качественные и количественные показатели состояния здоровья девочек и мальчиков подросткового возраста и учитывать эти показатели при планировании мероприятий, рассчитанных на подростков; |
With a view to protecting the health of adolescents the working week is 24 hours for children under 16 years of age and 36 hours for children aged 16 to 18 years, with the wage paid as for a full working day. |
В целях охраны здоровья подростков продолжительность рабочего времени составляет 24 часа в неделю для детей до 16-летнего возраста и 36 часов в возрасте от 16 до 18 лет, при этом заработная плата выплачивается как за полный рабочий день. |
The evaluation concluded that three types of education and their related target groups should be given particular priority: primary education for children, basic education and literacy retention for adolescents and adult literacy. |
На основе оценки был сделан тот вывод, что первоочередное внимание следует уделять трем видам образования и соответствующим целевым группам: начальное образование для детей, базовое образование и закрепление грамотности для подростков и обучение грамоте взрослых. |
In every geographical region and in all countries, there is growing awareness of the importance of policies and programmes that address the health needs of adolescents, including their reproductive health needs, which have often been neglected. |
В каждом географическом регионе и во всех странах ширится понимание важности политики и программ, которые касаются медицинских нужд подростков, включая их потребности в плане репродуктивного здоровья, которые часто упускаются из виду. |
Obviously universal access to reproductive health information and services, including through the provision of appropriate and comprehensive information to adolescents, is a vital strategy in combating HIV/AIDS. |
Разумеется, главной стратегией борьбы с ВИЧ/СПИДом является всеобщий доступ к информации и услугам в области репродуктивного здоровья, в том числе доступ подростков к надлежащей и исчерпывающей информации. |
However, it should be noted that because the children, adolescents and young people know little of the law and because these services lack the resources to function effectively, children are not protected from abuse and violence as well as they should be. |
Однако необходимо отметить, что в силу правовой неграмотности детей, подростков, молодежи и отсутствия достаточных средств для эффективной деятельности этих органов дети не защищены в должной мере от грубости и насилия. |
Representatives were alarmed about the dramatic increase in HIV/AIDS infection among women, in particular the high risk for adolescents 15 to 25 years of age, who now represent half the recent HIV victims. |
Представители выразили тревогу в связи со значительным расширением масштабов инфекции ВИЧ/СПИДа среди женщин, в частности в связи с высокой степенью риска для подростков в возрасте 15-25 лет, на долю которых приходится половина лиц, в последнее время подвергшихся инфекции ВИЧ. |
Information is also lacking on the reproductive health of adolescents and of older men and women, who are usually not the subject of inquiry in demographic and health surveys. |
Ощущается также нехватка информации о репродуктивном здоровье подростков и более взрослых мужчин и женщин, которые, как правило, не являются объектами демографических и медицинских обследований. |
According to WHO, between 13 million and 15 million infected adolescents and adults, in addition to about half a million infected children, are alive today. |
По данным ВОЗ, в настоящее время живы от 13 до 15 млн. инфицированных подростков и взрослых и, помимо этого, примерно полмиллиона инфицированных детей. |
"adults have used young people's immaturity to their own advantage, recruiting and training adolescents for suicide bombings." [ibid.] |
"взрослые использовали юношескую незрелость в собственных интересах, вербуя и тренируя подростков на бомбистов-смертников". (Там же) |
Several delegations said that they were pleased that it emphasized the needs of adolescents, especially in terms of IEC, which was in accord with national priorities, and that it supported training efforts. |
Ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с тем, что в программе уделяется особое внимание потребностям подростков, особенно в контексте ИПК, что согласуется с национальными приоритетами, и что в ней поддерживается деятельность по подготовке кадров. |
For example, the World Health Organization defines 'adolescents' as 10-19 years old, 'youths' as 15-25 and 'young people' as 10-25. |
Всемирная организация здравоохранения, например, определяет возраст "подростков" как 10-19 лет, "молодежи"- как 15-25 лет и "молодых людей"- как 10-25 лет. |