| It is difficult to find suitable guardians for these adolescents. | Для таких подростков трудно найти подходящих опекунов. |
| The Government is focusing on skills education for adolescents and preventive HIV/AIDS education. | Правительство уделяет особое внимание развитию у подростков практических навыков и профилактике ВИЧ/ СПИДа. |
| Literacy interventions in school-based and non-formal education settings target children, adolescents, young people and adults. | Мероприятия в области грамотности, осуществляемые в рамках школьного и внешкольного образования, ориентированы на детей, подростков, молодежь и взрослых. |
| It is now widely acknowledged that child labour is a major obstacle to achieving education for all boys, girls and adolescents. | Тот факт, что детский труд является серьезным препятствием на пути к обеспечению всеобщего образования мальчиков, девочек и подростков, получил сегодня широкое признание. |
| One issue of concern is the trend of increasing fertility among adolescents as total fertility declines. | Одной из проблем, вызывающих беспокойство, является существующая тенденция к росту фертильности среди подростков при одновременном уменьшении показателя фертильности в целом. |
| Accidents, violence and suicide are the leading causes of death among adolescents. | Ведущими причинами смертности среди подростков являются несчастные случаи, насилие и самоубийства. |
| Every year, adolescents give birth to 15 million infants. | Каждый год 15 миллионов младенцев появляются на свет от подростков. |
| Yet the potential of adolescents as creative, energetic actors and leaders for positive social change has been widely underestimated. | И все же потенциал подростков как творческих энергичных деятелей и лидеров, выступающих за позитивные социальные преобразования, в значительной мере недооценивается. |
| Societies need to encourage and support the participation of adolescents in society, and to develop their views and contributions. | Общество должно поощрять и поддерживать участие подростков в его жизни, а также развивать их мировоззрение и вклад. |
| Attention needs to be given to dealing with the sensitivities that many of the issues confronting adolescents raise in the wider society. | Необходимо уделять внимание узким местам, которые многие из проблем, затрагивающих подростков, создают в более широком обществе. |
| Despite these steps taken, the Committee is concerned at the increasing rate of suicides among adolescents. | Несмотря на принятые меры, Комитет обеспокоен растущим показателем самоубийств среди подростков. |
| The Committee recommends that the State party intensify its measures to prevent suicide among adolescents and strengthen its mental health-care services. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по предотвращению самоубийств среди подростков и укрепить его службы, занимающиеся вопросами психического здоровья. |
| It further recommends that the State party strengthen its measure to prevent suicide among adolescents, particularly in Greenland. | Он далее рекомендует государству-участнику укрепить меры по профилактике самоубийств среди подростков, особенно в Гренландии. |
| The Committee expresses concern at the information that the suicide rate among adolescents is growing. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией о возрастающей распространенности самоубийств среди подростков. |
| Concern is also expressed about smoking, which is an increasing trend among adolescents. | Была выражена также обеспокоенность по поводу курения, которое все больше распространяется среди подростков. |
| The Committee is concerned at the increasing number of adolescents using drugs. | Комитет обеспокоен возрастающим числом подростков, потребляющих наркотики. |
| These are adapted for adolescents and distributed in schools in order to raise their awareness on these issues. | Они адаптированы для подростков и распространяются в школах в целях повышения информированности по этим вопросам. |
| Some of these offences are considered as aggravated where the victims are children or adolescents. | Отягчающим обстоятельством для некоторых подобных преступлений является факт их совершения в отношении детей или подростков. |
| The maximum length of the working day for adolescents is eight hours, and a break of two days per week is mandatory. | Максимальная продолжительность рабочего дня для подростков составляет восемь часов при обязательных двух выходных днях в неделю. |
| The prevalence of HIV/AIDS in adolescents has been reduced. | Снизились показатели распространения ВИЧ/СПИДа среди подростков. |
| The occurrence of a second pregnancy in adolescents between 15 and 19 years of age has dropped by 20 per cent. | На 20 процентов уменьшилось число случаев второй беременности среди подростков в возрасте 15 - 19 лет. |
| Knowledge on ways of transmission and on contraception will be ensured through information made available for the adolescents in sport clubs and youth clubs. | В спортивных и молодежных клубах в распоряжение подростков будет предоставляться информация о способах передачи вируса и методах контрацепции. |
| Workshops for adolescents in educational centres; | проведение семинаров для подростков в учебных центрах; |
| Comprehensive counselling manual for adolescents. Situational diagnosis. Compendium of rights and duties of teenagers and young people. | Подготовлены Руководство по комплексному консультированию подростков, пособие по ситуационной диагностике и Свод прав и обязанностей молодежи и подростков. |
| In the Republic of Moldova, there were 12 health centres specifically for adolescents. | В Республике Молдова насчитывается 12 центров здоровья, конкретно занимающихся проблемами подростков. |