106.58. Ensure the national availability and accessibility to contraceptive services and methods, including through the dissemination of information and education to boys, girls and adolescents, taking into account prevention of discrimination based on geographic status, disability or migrant status (Mexico); |
106.58 обеспечить наличие и доступность в стране противозачаточных средств и услуг по их применению, в том числе путем распространения информации и просвещения мальчиков, девочек и подростков, принимая во внимание необходимость предотвращения дискриминации на основе географического местоположения, инвалидности или статуса мигранта (Мексика); |
Significant gaps remain even in the coverage of education as there are about 67 million children of primary school age who are out of school; while a larger number of adolescents (another 71 million), remain deprived of basic post-primary education. |
Значительные пробелы сохраняются даже в самом охвате систем образования, поскольку в мире насчитывается примерно 67 млн. детей младшего школьного возраста, которые не посещают школы, а еще больше подростков (еще 71 млн.) лишены возможности получения базового образования уровня после начального. |
Two recent examples are the in-depth, three-year study on the linkages between poverty and unmet needs in reproductive health among adolescents and young people in Central Africa; and the study on adolescent reproductive health policies and programmes in Burkina Faso, Cameroon and Togo. |
К двум недавним примерам относятся проведение трехлетнего углубленного исследования, посвященного взаимосвязи между нищетой и неудовлетворенными потребностями в услугах по охране репродуктивного здоровья у подростков и молодежи в Центральной Африке; и изучение стратегий и программ охраны репродуктивного здоровья подростков в Буркина-Фасо, Камеруне и Того. |
UNFPA has supported programmes in several countries, advocating for the inclusion of indigenous adolescents and youth in national youth policies, in line with the Permanent Forum's recommendations on indigenous children and youth. |
ЮНФПА поддерживает реализацию в нескольких странах программ, способствующих подключению подростков и молодежи коренных народов к разработке национальной молодежной политики в соответствии с рекомендациями Постоянного форума по детям и молодежи коренных народов. |
(c) Give strong priority to the development of a strategy to promote healthy lifestyles for adolescents, including leisure and sports activities, and re-activate the National Commission for the Fight against Drugs to provide inter-institutional and inter-sectoral support to prevention and care. |
с) уделить приоритетное внимание развитию стратегии по пропаганде здорового образа жизни для подростков, в том числе отдыха и занятий спортом, и возобновить деятельность Национальной комиссии по борьбе с наркотиками, с тем чтобы обеспечить межучережденческую и межсекторальную поддержку профилактической и лечебной деятельности. |
In 2007, 91.4% of adolescents aged 15 to 17 attended school, 1.4% worked and did not study and 7.2% neither worked nor studied (a decline in comparison to 7.8% in 2006). |
В 2007 году 91,4 процента подростков в возрасте 15 - 17 лет посещали школу, 1,4 процента работали и не учились, а 7,2 процента не работали и не учились (снижение доли по сравнению с 7,8 процента в 2006 году). |
While noting the efforts undertaken by the State party in the areas which affect adolescents, the Committee remains concerned at the high rate of teenage pregnancies, especially among girls from a lower socio-economic background and in the Overseas Territories, in particular Turks and Caicos. |
Отмечая усилия государства-участника, прилагаемые в областях, затрагивающих подростков, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен высоким уровнем подростковой беременности, особенно среди девочек, проживающих в районах с более низким уровнем социально-экономического развития и в Заморских территориях, в частности на островах Тёркс и Кайкос. |
Work with the Ombudsman for Children and relevant civil society organizations to create programmes to educate law enforcement officials on how to proactively address the problem of adolescents from ethnic minority backgrounds feeling stigmatized by and lacking trust in the police (United States); |
Работать с омбудсменом по делам детей и соответствующими организациями гражданского общества для выработки программ по обучению сотрудников правоохранительных органов и методам активного решения проблемы подростков из семей этнических меньшинств, которые ощущают свою стигматизацию и не верят полиции (Соединенные Штаты); |
94.120. Consider the recommendation of UNHCR to review legal provisions of the proposed amendments on detention to ensure that asylum seekers, including adolescents and children, and families with children are not detained (Uzbekistan); |
94.120 рассмотреть рекомендацию УВКБ ООН о рассмотрении юридических норм в предлагаемых поправках, касающихся задержания, для обеспечения того, чтобы лица, ищущие убежище, включая подростков и детей, а также семьи с детьми не подвергались задержанию (Узбекистан); |
Two wings, which had been literally uninhabitable, had been closed and 80 adolescents moved into new quarters; the other wings, one of which was reserved for new arrivals, were being renovated. |
Были закрыты два блока, которые действительно не были приспособлены для жилья, а 80 подростков были переведены в два новых блока; три других блока, в том числе один, предусмотренный для поступающих подростков, в настоящее время модернизируются. |
The impact of the indirect and opportunity costs of education on whether girls and adolescents have access to education and remain in school has been identified. |
удалось определить влияние прямых и косвенных расходов на образование на доступ девочек и подростков к школьному образованию и продолжение ими учебы; |
In order to ensure that target 5.B is reached for adolescent girls and women with disabilities, it is imperative that outreach be carried out to ensure that basic knowledge of reproductive health is available to these adolescents and women. |
Для обеспечения того, чтобы задача 5.В была выполнена применительно к девочкам и женщинам-инвалидам, крайне важно, чтобы были проведены мероприятия с тем, чтобы основные знания о репродуктивном здоровье были доступны для таких подростков и женщин. |
This measure may help to eliminate barriers to access of the poorest groups to health services: access to these services is at present not equitable, particularly in the case of displaced populations, indigenous groups, women, adolescents and the elderly. |
Эта мера может способствовать устранению препятствий к доступу наибеднейших групп к медицинским услугам: в настоящее время доступ к таким услугам является неравноправным, особенно для групп перемещенного и коренного населения, женщин, подростков и престарелых. |
(a) The principle of non-discrimination applies to all women, and given the scope of the Convention, the term "women" includes girls and adolescents. |
а) принцип недискриминации применяется ко всем женщинам и, учитывая сферу применения Конвенции, термин «женщины» включает в себя девочек и подростков. |
The Programme of Health Protection Measures constitutes a detailed set of measures which the State is implementing to protect the health of "socially needy" groups (children, adolescents, women - tied to reproductive health and safe maternity, the elderly and the disabled). |
Программа мер по защите здоровья содержит детальный комплекс мер, которые осуществляет государство в интересах защиты здоровья "социально нуждающихся" групп (детей, подростков, женщин, что связано с репродуктивным здоровьем и безопасной беременностью, пожилых лиц и инвалидов). |
(a) Formulate a rights-based plan of action for the protection of all children and particularly adolescents from the dangers of drugs and harmful substances, and involve children in its formulation and implementation; |
а) сформулировать основанный на правах план действий по защите всех детей, и особенно подростков, от опасностей, связанных с употреблением наркотиков и вредных веществ, и привлекать детей к его разработке и осуществлению; |
While sharing the State party's concern that HIV/AIDS is an emerging health issue in Malaysia, the Committee notes with satisfaction that the State party has put the prevention of HIV infections high on its health agenda and has taken measures to raise awareness about HIV/AIDS among adolescents. |
Разделяя обеспокоенность государства-участника тем, что ВИЧ/СПИД становится все более актуальной проблемой здравоохранения в Малайзии, Комитет вместе с тем с удовлетворением отмечает, что государство-участник уделяет большое значение в своей здравоохранительной деятельности профилактике ВИЧ-инфекции и принимает меры по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков. |
(c) Involve adolescents, including the family and the community at large, in all stages of the development of prevention programmes, and support peer-led prevention initiatives; |
с) привлекать подростков, а также их семьи и население в целом ко всем стадиям разработки профилактических программ и поддерживать осуществляемые сверстниками профилактические инициативы; |
The Special Rapporteur notes that there has been a rise in experimental and alternative forms of providing education often targeted at young people and adolescents who are not addressed by the many efforts that tend to focus on primary education. |
Специальный докладчик отмечает появление новых экспериментальных и альтернативных форм обеспечения образования, зачастую нацеленных на молодежь и подростков, потребности которых не учитываются в рамках многих усилий, нацеленных на обеспечение начального образования. |
The Committee is concerned that insufficient attention has been given to adolescent reproductive health issues and the mental health of adolescents by the State party, and concerned at the lack of information on adolescent health in the State party's report. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу неуделения государством-участником достаточного внимания вопросам репродуктивного здоровья подростков и их психического здоровья, а также отсутствия в докладе государства-участника информации на тему о здоровье подростков. |
Reaffirming that the general principles of, inter alia, the best interests of the child, non-discrimination, participation and survival and development provide the framework for all actions concerning children, including adolescents, |
вновь подтверждая, что общие принципы, такие как высшие интересы ребенка, недискриминация, участие и выживание и развитие, обеспечивают основу для всех действий в интересах детей, включая подростков; |
Excess weight is more prevalent among female school-age children in rural areas (twice as high as among males). It is 3.2 times as prevalent among female adolescents in metropolitan areas. |
Среди школьников сельских районов соответствующая процентная доля выше среди девочек (в два раза больше, чем среди мальчиков), а в городских районах среди подростков такая разница достигает 3,2 раза. |
Some 27 per cent of programme countries include the meaningful participation of adolescents in national reporting to the Committee on the Rights of the Child; the figure is only some 7 per cent of countries for national reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Примерно в 27 процентах охватываемых программами стран наблюдается значительное участие подростков в подготовке национальных докладов для Комитета по правам ребенка; данный показатель составляет всего лишь 7 процентов стран в отношении составления национальных докладов для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
In addition, the establishment of "the Office of Protection of Rights of Women and Children" in the Judiciary further enhances the protection and promotion of rights of victims and accused children, adolescents and women at all stages of the procedures. |
Кроме этого, создание в рамках судебной системы Управления по защите прав женщин и детей обеспечивает еще более эффективную защиту и поощрение прав жертв и обвиняемых детей, подростков и женщин на всех этапах производства. |
Priority areas focus on improving reproductive health for women, men and adolescents, increasing child survival and providing better quality of life for men and women, including the use of family planning services. |
Приоритетными областями являются улучшение репродуктивного здоровья женщин, мужчин и подростков, повышение показателей выживаемости детей и улучшение качества жизни женщин и мужчин, в том числе с помощью служб планирования семьи. |