A global network for adolescents and youth to help them to develop models/documents that contain practical guidelines on reproductive issues, targeting adolescents and youth across the nations of Africa and adolescents and youth of African descent. |
Представляет собой глобальную сеть для подростков и молодежи, позволяющую им разрабатывать модели/документы, содержащие практические руководящие указания по вопросам репродуктивного здоровья, которые предназначены для подростков и молодежи африканских стран и подростков и молодежи африканского происхождения. |
In the population of adolescents (15 to 19 years of age), there were 504.2 terminations of pregnancy per 100,000 adolescents in 2000 and/or 443.9 terminations per 100,000 adolescents in 2007. |
В возрастной группе подростков (15 - 19 лет) было зарегистрировано 504,2 случая прекращения беременности на 100000 подростков в 2000 году и/или 443,9 случая прекращения беременности на 100000 подростков в 2007 году. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) supported implementation and scaling-up of preventing mother-to-child transmission and programmes for HIV prevention among adolescents in complex emergencies. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывал помощь в осуществлении и расширении масштабов мероприятий, направленных на предотвращение передачи инфекции от матери ребенку, а также программ по профилактике ВИЧ среди подростков, оказавшихся в сложной чрезвычайной ситуации. |
Women account for a high percentage of young people and adolescents aged 10 to 19, making up 51.66 per cent of the total population for this age group. |
Среди подростков и молодежи преобладают лица женского пола, в возрастной группе от 10 до 19 лет они составляют 51,66 процента. |
Training was provided to most rural EBAIS in how to apply a gender-sensitive approach to the problem of women's health, but little progress was made regarding services for adolescents, because the CCSS focused on urban areas when introducing its Adolescent Clinics pilot project. |
Вместе с тем, работа по обеспечению услуг для девочек-подростков продвигается очень плохо, поскольку ККСС на экспериментальной основе сосредоточил службы для подростков в городских клиниках. |
These courses are for adolescents who have completed basic education (9th year of schooling) and want training that will prepare them to enter the labour market. |
Эти курсы открыты для подростков, окончивших учебное заведение базового уровня (девятилетку) и желающих пройти подготовку, которая позволит им выйти на рынок труда. |
Neither work nor study 59. The number withdrawals occurring in the tenth or eleventh grade has increased because of the greater number of adolescents and young persons obliged, for material reasons, to seek gainful employment at an early age. |
Растет и показатель выбытия учащихся из 10-11 классов, что связано с увеличением числа подростков и молодежи, вынужденной по материальным соображениям получать профессию в более раннем возрасте. |
As of 2014, the best pupils will receive an additional grant, called "Excelencia en bachillerato" (Outstanding Achievement in Secondary Education), which is intended to encourage adolescents and young people to study, especially those living in rural areas. |
С 2014 года лучшие ученики будут получать дополнительное пособие за "Успехи на уровне среднего образования", призванное повысить успеваемость подростков и молодежи, в особенности в сельских районах. |
This was the result of a collective and participative effort which defined the foundations for a system that stressed the guarantee of the rights of adolescents in conflict with the law. |
В этом документе, ставшем результатом совместных усилий широкого круга заинтересованных сторон, определяются основы системы, обеспечивающей гарантии прав нарушивших закон подростков. |
The Central Administration of Internal Affairs is currently operating 21 such centres, designed to accommodate a total of 1,500 inmates; they house an average of 90 adolescents every day. |
В данный момент функционирует 21 приемник-распределитель для несовершеннолетних Главного управления внутренних дел, рассчитанных на 1500 мест, в которых ежедневно содержится в среднем 90 подростков. |
The physical education at school is the subject bearing the heavy responsibility to form sustainable notions and habits in adolescents and make them follow a physically active and healthy lifestyle throughout their entire conscious life. |
Именно школьному физическому воспитанию падает тяжелая отвественность в формировании у подростков твердого понимания и навыков для ведения физически-активного, здравословного существования всю свою сознательную жизнь. |
However, there were some problem issues - for example, adolescents; family planning methods; abortion; resource mobilization - on which negotiations could not be completed. |
Вместе с тем наметился ряд проблемных вопросов, в частности касающихся подростков, методов планирования семьи, абортов и мобилизации ресурсов, согласовать которые не удалось. |
At the same time, the commissions on juvenile affairs are tolerating a situation where many cases of adolescents subject to placement in special educational and formative institutions are not being considered for unjustified reasons. |
В то же время при попустительстве комиссии по делам несовершеннолетних многие материалы на подростков, подлежащих направлению в специальные учебно-воспитательные учреждения, по необоснованным причинам не рассматриваются. |
Despite the results achieved in the last few years in improving penitentiary practice concerning juveniles, there is a problem connected with the legality of the deprivation of liberty when adolescents 11-13 years old are placed in a closed special educational establishment. |
Несмотря на достигнутые в последние годы результаты по совершенствованию пенитенциарной практики в отношении несовершеннолетних, в стране существует проблема, связанная с законностью лишения свободы при помещении 11-13-летних подростков в закрытое специальное учебно-воспитательное учреждение. |
New special programmes, including those run by the territorial employment authorities, are being carried out to solve the problems of job placement for adolescents in ways that comply with all the requirements of the legislation and prevent economic exploitation. |
Для решения проблем трудоустройства подростков с соблюдением всех требований законодательства и предупреждения экономической эксплуатации реализуются новые специальные программы, в том числе в рамках деятельности территориальных органов занятости. |
States parties need to ensure that adolescents are given a genuine chance to express their views freely on all matters affecting them, especially within the family, in school, and in their communities. |
Они обязаны учитывать мнения подростков в соответствии с их возрастом и зрелостью, а также создавать безопасную и благоприятную среду, в которой может развиваться подросток. |
(b) Consider means of reducing teenage pregnancy, including strengthening reproductive health education for adolescents, and ensure the provision of full health and counselling support for pregnant girls and that these girls are able to continue their formal education. |
Ь) рассмотреть меры по снижению подростковой беременности, включая укрепление просвещения подростков по вопросам репродуктивного здоровья, а также обеспечивать предоставление беременным девочкам полноценной медико-консультативной помощи и возможности продолжать свое официальное образование. |
If the outcome document is to mobilize such activities and strengthen national and global commitments to adolescents' rights, it will be important to include a focus on effective mechanisms of civil society monitoring of government commitments. |
Они могут также способствовать вовлечению молодежи в различные организации гражданского общества в целях обеспечения того, чтобы в национальных программах первоочередное внимание уделялось обеспечению прав детей и подростков. |
Confidential hotlines had been set up in the towns of Astana and Almaty to deal with the problems of adolescent pregnancy, AIDS, drug addiction and alcoholism among adolescents. |
В Астане и Алматы работают специальные «телефоны доверия», созданные для решения проблем подростковой беременности, СПИДа, наркомании и алкоголизма среди подростков. |
As a result, there was a sharp decrease in the planned vaccination of children, the immunization of adolescents and adults ceased, leading to an epidemic growth in the incidence of diphtheria and other vaccine-controlled infections and a significant increase in mortality from such diseases. |
Это вызвало резкое сокращение плановых прививок детям, прекращение иммунизации подростков и взрослых, привело к эпидемическому росту заболеваемости дифтерией и другими "вакциноуправляемыми" инфекциями, значительно возросла летальность от них. |
Components that are specific to each area have to do with aspects relating specifically to the reproductive health of women, children, young people and adolescents, and men. |
Элементы, специфические для каждой области, касаются особенностей репродуктивного здоровья матери, ребенка, молодежи и подростков, а также мужчин. |
For example, the Province of Catamarca has reported holding recreational and vocational training workshops for adolescents and young people in street situations, supplemented by a food programme. |
Например, провинция Катамарка информировала о том, что помимо раздачи продовольствия для социально неустроенных подростков и молодежи были проведены обучающие курсы. |
Moreover, the Bolivian national development plan places high priority on reproductive health, although elements such as provision of education/information on contraception or developing independence and social inclusion targeting adolescents were not considered to be important. |
В плане национального развития Боливии высокое значение придается репродуктивному здоровью, однако такие элементы как образование/информация по контрацептивным средствам и целевая социальная интеграция подростков не считались важными. |
In February, a youth conference was held in Costa Rica on the theme "Ties without borders" ("Lazos sin Fronteras"), which included the participation of some 180 adolescents, who discussed the challenges of local integration for migrants and refugees. |
В феврале в Коста-Рике состоялась молодежная конференция на тему «Связи без границ», на которую собрались порядка 180 подростков, обсудивших трудности местной интеграции для мигрантов и беженцев. |
The number of recorded chlamydia infections still shows a negative trend, which signifies an annual increase in infections among adolescents soon to become parents, of the order of 17 per cent (see annex II, tables 13 and 14). |
Количество зарегистрированных хламидиозных инфекций пока еще имеет негативную тенденцию, которая свидетельствует о ежегодном росте инфицированности подростков, которые вскоре станут родителями, на 17% (См. Приложение ІІ, табл.,14). |