Attention should be given to ensuring confidential, universal access to goods and services for both married and unmarried female and male adolescents. |
Следует уделять внимание обеспечению конфиденциальности и всеобщего доступа к товарам и услугам подростков женского и мужского пола, как состоящих, так и не состоящих в браке. |
These experiences are developmentally necessary for adolescents, and contribute to their discovery of identity and belonging. |
Такой опыт необходим для развития подростков и способствует осознанию ими их идентичности и сопричастности; |
Additionally, the Committee is concerned at the high rates of alcohol, tobacco and drug consumption among adolescents in the State party. |
Кроме того, Комитет озабочен наблюдающимися в государстве-участнике высокими показателями потребления алкоголя, табака и наркотиков среди подростков. |
(e) Vocational training for adolescents, including those who drop out of school, is inadequate. |
ё) неудовлетворительной профессиональной подготовкой подростков, в том числе ушедших из школы. |
The Committee is further concerned that tobacco and alcohol consumption as well as drug and substance abuse among adolescents constitute a significant problem in the State party. |
Дополнительную обеспокоенность у Комитета вызывает то обстоятельство, что табакокурение и употребление алкоголя, а также злоупотребление наркотическими средствами и психоактивными веществами среди подростков является в государстве-участнике серьезной проблемой. |
The State party is also requested to ensure that child perspectives are incorporated and special psychosocial support programmes are introduced for adolescents in the above-mentioned programme and related action plans. |
Государству-участнику предлагается также обеспечить в вышеуказанной программе и связанных с ней планах действий учет потребностей детей и включить в них специальные программы психологической и социальной поддержки для подростков. |
An outline plan for promoting healthy lifestyles among adolescents and young people through the application of life skills has been submitted for approval. |
В стране разработана концепция о здоровом образе жизни подростков и молодежи на основе жизненных навыков, в настоящее время находится на стадии одобрения. |
(c) Ensure access by all adolescents to confidential reproductive health and counselling services and information; |
с) обеспечить доступ всех подростков к конфиденциальным услугам по репродуктивному здоровью и консультированию, а также к соответствующей информации; |
With an eye to raising awareness among adolescents with regard to reproductive health, a model regulation of medical consultation units for youth has been developed and approved. |
С целью повышения осведомленности и знаний подростков о репродуктивном здоровье разработано и утверждено «Типовое Положение о консультативных медицинских отделениях молодежи». |
In Kosovo, the European Centre for Minority Issues is improving access to violence prevention and protection services for girls and adolescents from minority communities. |
В Косово Европейский центр по вопросам меньшинств работает над расширением доступа к услугам по предупреждению насилия и повышением эффективности защиты девочек и подростков из общин меньшинств. |
CRC urged Bangladesh to develop a comprehensive policy on issues affecting the rights of adolescents and to provide separate and appropriate sanitary facilities for adolescent girls and boys. |
КПР настоятельно призвал Бангладеш разработать всеобъемлющую политику по вопросам, касающимся прав подростков, и оказывать раздельные надлежащие услуги в области санитарии для девушек и юношей. |
Promising adolescents and young inventors are supported at the centre's premises to transform their ideas into innovative concepts of potential scientific impact, which are then patented and granted intellectual property rights. |
Перспективные изобретатели из числа подростков и молодых людей получают поддержку в помещениях центра в интересах преобразования их идей в способные иметь научное значение инновационные концепции, которые затем патентуются и защищаются правами интеллектуальной собственности. |
Deaths from complications of unsafe abortion are still high and one study revealed unsafe abortion as the leading cause of maternal mortality among adolescents. |
По-прежнему высоким остается уровень смертности от осложнений после небезопасных абортов, и, по данным одного исследования, небезопасные аборты являются основной причиной материнской смертности среди подростков. |
Mainstreaming the needs of young people (including adolescents) |
Комплексный учет потребностей молодых людей (включая подростков) |
Though focused on specifically in outcome 6, the needs of young people (including adolescents) are addressed across all outcomes. |
Хотя потребности молодых людей (включая подростков) конкретно рассматриваются в контексте достижения 6, им уделяется также внимание во всех запланированных достижениях. |
The elimination of all forms of exploitation, abuse, harassment and violence against women, adolescents and children entails preventive actions and rehabilitation of victims. |
Процесс искоренения всех форм эксплуатации, жестокого обращения, домогательств и насилия в отношении женщин, подростков и детей должен включать превентивные меры и реабилитацию жертв. |
The causes and impacts of migration can be positive and negative for men and women, children, adolescents and families generally. |
Причины и последствия миграции для мужчин и женщин, детей, подростков и семей в целом могут быть как положительными, так и отрицательными. |
Comprehensive policies and programmes on child marriage address the needs of adolescents who are already married while supporting actions to end the practice. |
В рамках всеобъемлющих стратегий и программ по детским бракам рассматриваются потребности уже находящихся в браке подростков и поддерживаются меры по прекращению этой практики. |
The International Year of Youth has seen the growing participation of young people and adolescents in addressing the many issues affecting the governance of nations. |
Международный год молодежи был отмечен активизацией участия молодежи и подростков в решении многочисленных проблем, влияющих на управление странами. |
The aforementioned Ministry has put in place specific units for the specialized care of women and adolescents, for example the adolescent health unit. |
Минздрав создал особые структуры для оказания специализированной медицинской помощи женщинам и подросткам, например в сфере защиты здоровья подростков. |
Raising adolescents' awareness and work with the media; |
повышение осведомленности подростков и работа со средствами массовой информации; |
Develop and improve systems and policies aimed at protecting and caring for maternal, children, adolescents and the elderly. |
Развивать и улучшать системы и меры политики, направленные на защиту и охрану здоровья матерей, детей, подростков и пожилых людей. |
He also wished to receive updated information about the disappearance in 2001 of nine adolescents who had been charged with a very insignificant offence. |
Он хочет получить обновленную информацию об исчезновении в 2001 году девяти подростков, которым были предъявлены обвинения в совершении крайне незначительных правонарушений. |
Continuing attention is paid to the health of adolescents and young adults through, inter alia, school and university health programmes. |
Укреплению здоровья подростков и молодежи уделяется неустанное внимание, в частности в рамках программы охраны здоровья в школьных и высших учебных заведениях. |
Another important way to reduce AIDS-related vulnerability in children, in addition to keeping adolescents, parents and caregivers HIV-free, is to keep them healthy if infected. |
Еще один важный способ уменьшения степени обусловленной СПИДом уязвимости детей заключается в том, чтобы помимо профилактики ВИЧ-инфицирования подростков, родителей и специалистов по уходу, поддерживать их здоровье в случае инфицирования. |