Use of outreach workers to promote the health and comprehensive development of adolescents; |
Подготовка из числа молодежи инструкторов по вопросам охраны здоровья и всестороннего развития подростков. |
Introduction, implementation and monitoring of policies on the health and comprehensive development of adolescents; |
Разработка, осуществление и мониторинг политики в сфере охраны здоровья и всестороннего развития подростков. |
Ms. Dairiam said that she would be grateful for more information on the measures taken to ensure the provision of appropriate reproductive health-care services for adolescents. |
Г-жа Дайриам говорит, что она была бы признательна за предоставление дополнительной информации относительно мер, принятых в целях оказания соответствующих услуг по сохранению репродуктивного здоровья подростков. |
Efforts were made to expand the membership and to better define the focus of the United Nations on adolescents and young people. |
Были приняты усилия с тем, чтобы расширить членский состав и лучше определить основные направления деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся подростков и молодежи. |
Evaluation of the joint project on educating adolescents for local and community development in Mauritania |
Оценка совместного проекта в области образования подростков в целях местного и общинного развития в Мавритании |
Prevention of HIV transmission among young people and adolescents is crucial to reaching the targets set by the United Nations General Assembly special session on HIV/AIDS and the Millennium Development Goals. |
Предупреждение передачи ВИЧ среди молодых людей и подростков имеет крайне важное значение для достижения целевых показателей, установленных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной борьбе с ВИЧ/СПИДом, и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Better evidence-based information on the behaviour of young people and adolescents, especially those most at risk, is urgently needed in order to improve and target HIV-prevention efforts. |
Для повышения эффективности и улучшения ориентированности усилий, направленных на предупреждение ВИЧ, необходимо в срочном порядке подготовить более научно обоснованную информацию о моделях поведения молодых людей и подростков, особенно тех, кто подвергается наибольшей степени риска. |
The economic and financial embargo continues to have negative effects on the situation and fundamental rights of children, adolescents, women and families. |
Экономическая и финансовая блокада продолжает негативно влиять на положение и основные права детей, подростков, женщин и семей. |
It took note of the very low HIV/AIDS prevalence and welcomed Qatar's efforts to raise general awareness of HIV/AIDS among adolescents. |
Комитет отметил весьма низкий уровень распространенности ВИЧ/СПИДа и приветствовал усилия Катара в области повышения уровня осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков. |
The state has set up special schools for minor offenders and juveniles that provide adolescents education on laws and ethics and arrange some labour activities, commensurate with their age. |
Государством созданы специальные школы для несовершеннолетних правонарушителей, которые обеспечивают обучение подростков в вопросах законодательства и этики и организуют некоторые виды трудовой деятельности сообразно с их возрастом. |
(a) Taking measures to provide education at all levels for indigenous girls, adolescents and young women; |
(а) принятия мер для обеспечения образования на всех уровнях для девочек, подростков и молодых женщин из числа коренных народов; |
The overall objective of the study is to breach gaps in knowledge about the situation of indigenous girls, adolescents and young women encountering gender-based violence. |
Главной задачей исследования является восполнение пробелов в знаниях о положении малолетних девочек, подростков и молодых женщин коренных национальностей, сталкивающихся с проявлениями насилия на почве пола. |
In the context of exchanges with peers or of relationships, children, especially adolescents, may be tempted to put so-called "self generated indecent images" online, which may then be further disseminated through social media. |
В рамках обмена со своими сверстниками или знакомыми детей, особенно подростков, могут склонить к размещению в интернете так называемых «собственных недостойных изображений», которые потом могут распространяться через социальные сети. |
The mass media report on the activities of the federal and regional authorities, voluntary associations and organizations active in the protection of the rights of children, adolescents and young people. |
Средствами массовой информации освещается деятельность федеральных и региональных органов власти, общественных объединений и организаций по защите прав детей, подростков и молодежи. |
Substance abuse among adolescents dropped by 36.7 per cent, from 12.8 to 8.1 per 100,000. |
Токсикомания снизилась с 12,8 на 100 тыс. подростков до 8,1 на 100 тыс. подростков (или на 36,7%). |
The sole condition for the temporary employment of adolescents is that the work must not cause harm to their health (a medical certificate specifying that the person is fit to work is mandatory), normal development or morals and must not interfere with schooling. |
Основным требованием к организуемым временным работам для подростков является то, что эта работа не должна наносить ущерба их здоровью (необходимо наличие медицинской справки, подтверждающей возможность работы по состоянию здоровья), нормальному развитию, нравственности и не нарушать процесса обучения. |
The employment of adolescents between 14 and 16 is permitted solely with the written consent of one of the parents or legal representatives (guardians) and the tutorship and guardianship authorities. |
Трудоустройство подростков в возрасте от 14 до 16 лет допускается только при наличии письменного согласия одного из родителей или законного представителя (усыновитель, попечитель) и органа опеки и попечительства. |
It urges the State party to strengthen its adolescent reproductive health programmes, including life skills education, and allow access to contraceptives for adolescents under the age of 18. |
Он настоятельно призывает государство-участник укреплять программы репродуктивного здоровья подростков, включая привитие им жизненных навыков, а также обеспечить доступ к средствам контрацепции для подростков в возрасте до 18 лет. |
UNFPA believes that safeguarding and promoting those rights and promoting the well-being of adolescents and youth, especially girls, are development goals in themselves. |
ЮНФПА убежден в том, что гарантирование и поощрение этих прав, а также обеспечение благополучия подростков и молодежи, особенно девочек, сами по себе являются целями в области развития. |
Specifically, it notes a contradiction between the Childhood Code and the Health Ministry's Programme of Comprehensive Care for Adolescents, regarding adolescents' access to health services. |
В частности, в нем отмечается противоречие между положениями Кодекса законов о детях и разработанной Министерством Программы оказания комплексной помощи подросткам в плане обеспечения доступа подростков к услугам в области здравоохранения. |
The participation of adolescents and youth in the planning, delivery and evaluation of programmes of which they are the intended beneficiaries enhances programme success |
Участие подростков и молодежи в планировании, осуществлении и оценке реализуемых в их интересах программ способствует результативности этих усилий |
In designing migration policies, Governments should ensure that the vulnerabilities of migrants, in particular children, adolescents, youth, women and persons with disabilities, are taken into account. |
При разработке политики в области миграции правительства должны обеспечить учет различных аспектов уязвимости мигрантов, прежде всего детей, подростков, молодежи, женщин и инвалидов. |
Such protections of adolescents and youth are essential in order to create a society in which they can build their capabilities, expand their education and enter freely into marriage and childbearing. |
Такие меры защиты подростков и молодежи имеют исключительно важное значение для создания общества, в котором они могут наращивать свой потенциал, углублять свое образование и свободно вступать в брак и заводить детей. |
It is also necessary to reduce risk factors for non-communicable diseases through the promotion of healthy behaviours and lifestyle choices, particularly among children, adolescents and youth. |
Кроме того, необходимо уменьшить факторы риска, приводящие к неинфекционным заболеваниям, посредством пропаганды здорового образа жизни, в частности среди детей, подростков и молодежи. |
For instance, "instituting concrete procedures and mechanisms for adolescents and youth to participate" is a high priority, with more than three quarters of countries (76 per cent) having addressed this issue during the previous five years (see table 5). |
Например, одним из высокоприоритетных вопросов является «разработка конкретных процедур и создание механизмов обеспечения участия подростков и молодежи», и за предыдущие пять лет этим вопросом занимались более трех четвертей (76 процентов) всех стран (см. таблица 5). |