Design of the "Moral y luces" project to guarantee the right to education of adolescents nationwide serving socio-educational sanctions. |
Разрабатывается проект "Мораль и знания", призванный гарантировать право на образование для подростков, отбывающих наказание в общественно-воспитательных учреждениях страны. |
The school plays an important role in the life of many adolescents, as the venue for learning, development and socialization. |
Хотя большинство подростков растут в нормальных семьях, для некоторых из них семья не обеспечивает безопасной и благоприятной среды. |
It was recognized, moreover, that adolescents would exert a profound influence on future generations, and played an important role in caring for younger siblings. |
Разработаны специальные программы в области здравоохранения и образования с учетом потребностей подростков - особо уязвимой группы, которая составляет бóльшую часть населения региона. |
The Government is working closely with a number of non-governmental organizations and especially successfully in the outreach STI-HIV/AIDS campaign targeting youth and vulnerable adolescents. |
Правительство тесно взаимодействует с рядом неправительственных организаций и особенно успешно в рамках целевой кампании по профилактике ИППП и ВИЧ/СПИДа среди молодежи и уязвимых подростков. |
Courses requiring attendance mainly attract adolescents and the elderly, with relatively little participation by the economically active population. |
Система очного обучения рассчитана в основном на подростков и лиц пожилого возраста и в меньшей мере на представителей экономически активной части населения. |
According to DATASUS,126 in 1997, 24 percent of all childbirths that occurred within the Single Health System were performed in adolescents. |
Согласно базе данных ЕСЗ126 в 1997 году 24 процента всех родов в рамках Единой системы здравоохранения приходилось на подростков. |
To have protective measures put in place for children, adolescents, the disabled and older adults cared for by and dependent upon them. |
Право на меры защиты в отношении детей, подростков, инвалидов и пожилых лиц, находящихся в ведении и на попечении пенитенциарного учреждения . |
They set an example which in various ways prevents adolescents from developing positive morals and adopting a resolute stance against crime. |
Именно пример таких взрослых во многом способствует тому, что у подростков не формируется позитивная нравственная позиция и антикриминальная устойчивость. |
It has been thus intended to sanction outrageous practices which affect children, adolescents and women. |
Упомянутый закон осуждает эту жестокую и возмутительную практику, которая применяется в отношении детей, подростков и женщин. |
There were also reports that the SLM-Abul Gassim faction attempted to recruit adolescents in Menawashi and Mershing (Southern Darfur) in January. |
Также поступали сообщения об имевших место в январе попытках группировки ОДС/Абула Гассима завербовать подростков в Менаваши и Мершинге (Южный Дарфур). |
Xenos, on the other hand, encourages adolescents and young adults of differing backgrounds to live and work together, and supports inter-cultural dialogue. |
Программа "Ксенос" призывает подростков и совершеннолетнюю молодежь из всех социальных слоев жить и работать вместе, стимулируя диалог между представителями разных культур. |
Incorporation of a component on the health and comprehensive development of adolescents in undergraduate and postgraduate courses; |
Включение компонента здоровья и всестороннего развития подростков в учебные программы высших учебных заведений и аспирантуры. |
There is growing urgency to accelerate interventions for transition to post-primary education taking into consideration the situation of large numbers of adolescents. |
Возрастает необходимость ускорения деятельности для перехода к системе последующего образования после получения начального образования с учетом огромного числа подростков. |
Through this focus, the Fund aims to improve the lives of underserved populations, especially women, youth and adolescents. |
С учетом этих задач Фонд стремится обеспечить улучшение условий жизни групп населения, не получающих необходимых услуг в достаточном объеме, особенно женщин и молодежи, включая подростков. |
As a result, around 59,000 adolescents aged 10 to 18 participated in after-school remedial learning, recreational activities, life skills-based education, photography workshops and adolescent-led community initiatives. |
Благодаря этому около 59000 подростков в возрасте от 10 до 18 лет посещали дополнительные учебные занятия, спортивно-развлекательные мероприятия, курсы ОБЖ, кружки фотографии и участвовали в осуществлении инициатив на общинном уровне, организованных самими подростками. |
Countries facing budget constraints have been unable to meet the demand through the commensurate expansion of secondary education services, causing the dropout of large numbers of adolescents of lower-secondary-school age. |
Страны, сталкивающиеся с бюджетными трудностями, не смогли удовлетворить этот спрос путем соответствующего расширения возможностей для получения среднего образования, что привело к тому, что большое число подростков возраста первой ступени средней школы перестали ее посещать. |
Donor countries are encouraged to observe the dearth of broadcasting research within some regions, for instance in sub-Saharan Africa, in relation to adolescents as well as gender. |
Странам-донорам предлагается обратить внимание на дефицит исследовательской работы в вещательном секторе в некоторых регионах, например в странах Африки к югу от Сахары, по вопросам, касающимся подростков, а также женщин. |
HIV data on young adolescents aged 10-14 years old is very limited, hindering advancements towards the prevention of new infections within this group. |
Данные о заболеваемости ВИЧ среди подростков в возрасте от 10 до 14 лет носят весьма ограниченный характер, что затрудняет прогресс на пути к предотвращению новых случаев инфицирования внутри этой группы населения[209]. |
Programme monitoring and evaluation should explicitly assess the extent to which adolescents are being reached, and which interventions bring the greatest long-term health and well-being for young people. |
В рамках контроля за ходом осуществления программ и его оценки необходимо конкретно оценивать охват подростков и то, какие мероприятия приносят наилучшие и долгосрочные результаты, касающиеся здоровья и благополучия молодежи. |
Evidence has accumulated that a targeted focus on adolescents (aged 10-18 years), as opposed to a broader focus on young people, could enhance results. |
Имеются данные о том, что если целевые меры принимать в отношении подростков (лица в возрасте 1018 лет), а не молодежи в целом, то можно было бы добиться более заметных результатов. |
Around two thirds of new HIV infections in adolescents aged 15-19 were among girls, and more than 80 per cent of them were in sub-Saharan Africa. |
Примерно две трети новых случаев инфицирования ВИЧ среди подростков в возрасте 15 - 19 лет приходилось на девочек, при этом более 80 процентов из них было зарегистрировано в странах Африки к югу от Сахары. |
Between 2010 and 2012,UNFPA supported 74 countries (the target was 40) to establish mechanisms for enabling participation of youth and adolescents in policy dialogue and programming. |
В период между 2010 и 2012 годами ЮНФПА оказал помощь 74 странам (при целевом показателе в 40 стран) в создании механизмов для содействия участию молодежи и подростков в диалоге по вопросам социально-экономической политики и в выработке программ. |
In addition, the epidemic continues disproportionately to affect adolescents and young adults with one half of the new infections occurring among this age group. |
Кроме того, эпидемия по-прежнему гораздо сильнее, чем другие категории населения, поражает подростков и молодежь: на долю лиц этой возрастной группы приходится половина новых случаев инфицирования. |
Moreover, 184,000 boys, girls and adolescents said they were looking for jobs; adding these to the number already working brings the total economically active population between ages 5 and 17 to 1,752,000. |
Одновременно было зарегистрировано 184 тыс. детей и подростков, заявивших о своем желании найти работу, таким образом общее число лиц в возрасте от 5 до 17 лет, так или иначе представленных на рынке труда, составило 1 млн. 752 тыс. |
The number of abandoned adolescents placed in the children's social and legal aid centres practically doubled between 2002 and 2003, rising from 3,477 to 6,953. |
В 2003 году по сравнению с 2002 годом количество помещенных в Центры социально-правовой помощи несовершеннолетних (ЦСППН) органов внутренних дел республики безнадзорных детей и подростков увеличилось почти в два раза (с 3477 до 6953). |