For the purpose of protecting adolescents and older youth from pernicious ills - particularly human trafficking - preventive, awareness-raising events are held on a regular basis in cities and rayons of the Republic with targeted groups, as well as with the public in general. |
С целью защиты подростков и молодежи от воздействия негативных явлений, в особенности торговли людьми, в городах и районах республики регулярно проводятся пропагандистские профилактические мероприятия с целевыми группами и в целом с населением. |
The UNICEF country office in the Bolivarian Republic of Venezuela is also developing a programme to reinforce knowledge on human rights with the direct participation of the national network of indigenous adolescents and young people through workshops, interchanges and production of materials. |
Отделение ЮНИСЕФ в Боливарианской Республике Венесуэла также разрабатывает программу укрепления знаний о правах человека среди подростков и молодежи коренного населения путем их непосредственного вовлечения в национальную сеть по работе с молодежью, в рамках которой проводятся практикумы, обмены мнениями и подготовка информационных материалов. |
While Cuban women have equal rates of enrolment in primary and secondary education, and drop-out rates are insignificant in relation to their numbers, there is always a small number of adolescents and young people who for various reasons do not complete these levels of compulsory education. |
Несмотря на то, что уровень принятия кубинских женщин в начальную и среднюю школу одинаков и процент отсева из школ невысок, всегда существует небольшое число подростков и молодых людей, которые по тем или иным причинам не завершают обязательное образование. |
In 2011, UNICEF published a report entitled The State of the World's Children: Adolescence - An Age of Opportunity, in which it highlighted the importance of investing in adolescents in order to break cycles of poverty and inequity. |
В 2011 году ЮНИСЕФ выпустил доклад под названием «Положение детей в мире: отрочество - время возможностей», в котором особо отметил важность инвестирования средств в интересах подростков, чтобы разорвать круг бедности и неравенства. |
In addition, 6,569,237 boys, girls, adolescents and adult men and women have been involved in the systematic practice of physical activity, sport and recreation. |
Кроме того, 6569237 детей, подростков, взрослых и пожилых людей систематически занимаются физической культурой и спортом, а также участвуют в развлекательных мероприятиях. |
Noting with concern that drug abuse affects the health and well-being of millions of people, in particular children, adolescents and young people, |
с беспокойством отмечая, что злоупотребление наркотиками отражается на здоровье и благосостоянии миллионов людей, особенно детей, подростков и молодежи, |
Also urges all States to make appropriate treatment and rehabilitation accessible to children, including adolescents, dependent on narcotic drugs, psychotropic substances, inhalants and alcohol; |
настоятельно призывает также все государства обеспечить доступ к надлежащему лечению и реабилитации для детей, включая подростков, пристрастившихся к наркотическим средствам, психотропным веществам, летучим препаратам и алкоголю; |
But perhaps the most alarming population statistic, widely acknowledged by the Royal Government, was that between 1984 and 1994 fertility rates actually increased among adolescents aged 15-19 and young women aged 20-24. |
Однако, пожалуй, самая тревожная демографическая тенденция, широко признаваемая королевским правительством, состоит в том, что за период с 1984 по 1994 год коэффициенты рождаемости среди подростков в возрасте 15 - 19 лет и молодых женщин в возрасте 20 - 24 лет фактически возросли. |
Course on Vocational orientation in the home: career choices and non-traditional training cycles, for parents of adolescents. |
курс "Профессиональная ориентация в семье: выбор нетрадиционных специальностей и профессий" для родителей подростков. |
Has research been conducted to determine whether the adolescents who are resorting to abortions, are married or not? |
В стране не проводились исследования для определения зарегистрированных браков среди подростков, прибегающих к аборту. |
A number of countries have reviewed their constitutions and legal systems regarding issues relating to families, children, adolescents and youth, older persons and persons with disabilities. |
Ряд стран пересмотрел положения своей конституции и нормативно-правовых актов в части, касающейся семьи, детей, подростков и молодежи, пожилых людей и инвалидов. |
Although teenage pregnancy rates in Belize have declined by 31% between 1991 and 1999, adolescents continue to be responsible for 1 out of every five, or 20% of all deliveries. |
Хотя в период 1991 - 1999 годов число случаев подростковой беременности в Белизе сократилось на 31 процент, на подростков по-прежнему приходятся одни из каждых пяти родов, или 20 процентов от всего числа родов. |
In addition, the Government has developed an education package for adolescents through an Information, Education and Communication (IEC) program sing mass media in collaboration with family planning associations. |
Кроме того, правительство разработало для подростков информационный пакет в рамках программы информирования, просвещения и коммуникаций, использующей СМИ при сотрудничестве с ассоциациями по планированию семьи. |
HIV/AIDS and children: In all emergency-affected countries, fully include the HIV/AIDS risks and vulnerabilities of adolescents and young people in rapid assessments and where relevant, in programme responses. |
ВИЧ/СПИД и дети: во всех странах, где возникают чрезвычайные ситуации, в полной мере учитывать риски и факторы уязвимости для подростков и молодежи в связи с ВИЧ/СПИДом при проведении экспресс-оценок и, в соответствующих случаях, при реализации программ. |
In all countries where UNICEF operates, it will aim to increase to at least 30 per cent the proportion of adolescents who have access to correct information, relevant skills and services required to reduce their risk and vulnerability to HIV. |
Во всех странах, где действует ЮНИСЕФ, Фонд будет стремиться к увеличению как минимум до 30 процентов доли подростков, имеющих доступ к точной информации, соответствующим знаниям и услугам, необходимым для уменьшения опасности ВИЧ-инфицирования для них и их подверженности этому заболеванию. |
Interventions to facilitate the participation of adolescents, including those who are especially vulnerable and marginalized, in HIV prevention forums and activities |
Меры по содействию участию подростков, включая тех, которые находятся в особо уязвимом и маргинализированном положении, в форумах и мероприятиях, посвященных профилактике ВИЧ |
However, more effort needs to be made to disaggregate these indicators and targets in order to assess the impact of development interventions on different population groups such as women and adolescents. |
Однако для оценки воздействия мероприятий в области развития на различные группы населения, в частности женщин и подростков, необходимы более активные усилия по дезагрегированию этих показателей и целевых заданий. |
For example, States should take measures to protect persons with mental disabilities, in particular women, adolescents and other especially vulnerable groups, from violence and other right to health-related abuses occurring in private health care or support services. |
Например, государствам следует принимать меры для защиты психически больных, особенно женщин, подростков и других наиболее уязвимых групп, от насилия и других, нарушающих право на здоровье злоупотреблений, имеющих место в частных медицинских учреждениях или при оказании вспомогательных услуг. |
(c) Continue to work with international agencies with expertise in health issues relating to adolescents, inter alia, UNFPA and UNICEF. |
с) продолжать сотрудничество с международными учреждениями, имеющими опыт в области охраны здоровья подростков, в частности с ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
The main purpose of the November 2006 campaign was to draw the attention of very young adolescents to the need to protect themselves and to the increased accessibility of contraceptives. |
Основной целью кампании, проводившейся в ноябре 2006 года, было привлечение внимания подростков младшего возраста к необходимости защищать себя и ко все большей доступности средств контрацепции. |
(b) Take measures to ensure that appropriate reproductive health education and child-sensitive counselling services are provided to adolescents living in camps; |
Ь) принять меры для проведения просветительской работы по вопросам репродуктивного здоровья среди проживающих в лагерях подростков, а также для предоставления учитывающих интересы ребенка консультативных услуг; |
While noting that the AIDS Prevention and Control Act guarantees access to complete HIV/AIDS information in schools, the Committee expresses its concern about the inadequate level of HIV/AIDS awareness among Philippine adolescents. |
Хотя Комитет отмечает, что в соответствии с законом о профилактике СПИДа и борьбе с ним в школах гарантируется доступ к полной информации по ВИЧ/СПИДу, он выражает свою озабоченность по поводу недостаточной осведомленности филиппинских подростков относительно ВИЧ/СПИДа. |
About 29% of young adolescents (15 to 19 years) have at least one son, and 24% have already two children. |
Около 29 процентов подростков (15 - 19 лет) имеют по меньшей мере одного ребенка, и 24 процента уже имеют двух детей. |
This subject covers the development of certain skills in adolescents that will help them make their way in society, otherwise known as 'life skills'. |
Этот предмет включает развитие у подростков определенных умений и навыков, известных также как "жизненные навыки", которые помогут им завоевать положение в обществе. |
In European countries, access to primary education is guaranteed under national legislation, but variations exist in access to secondary and tertiary education and to vocational training of adolescents. |
Хотя в европейских странах доступ к начальному образованию гарантируется национальными законами, в том, что касается доступа подростков к среднему и высшему образованию и профессионально-техническому обучению, существуют различия. |