As a result, unmarried adolescents have been denied access to services in many countries by law or policy. |
В результате во многих странах в силу законов или политики не состоящие в браке лица подросткового возраста лишены доступа к таким услугам. |
In the developing countries, most married female adolescents do not use family planning. |
В развивающихся странах большинство замужних женщин подросткового возраста не занимаются планирования семьи. |
Data available from the developed countries show that in general, contraceptive prevalence is high among married female adolescents. |
Имеющиеся данные по развитым странам показывают, что в целом распространенность применения контрацепции среди замужних женщин подросткового возраста высока. |
High proportions of currently married female adolescents have an unmet need for family planning in the majority of developing countries with data. |
В большинстве развивающихся стран, по которым имеются данные, значительная доля состоящих в настоящее время в браке женщин подросткового возраста имеет неудовлетворенные потребности в области планирования семьи. |
The Government commissioned research into the education, training and employment needs of pregnant adolescents. |
Правительство поручило провести исследование, посвященное потребностям беременных подросткового возраста в области образования, профессиональной подготовки и занятости. |
By the time they are adolescents, children work in the actual extraction of minerals underground, underwater or on the surface. |
Ко времени достижения подросткового возраста дети начинают фактически добывать минералы под землей, под водой или на поверхности. |
Ten recommendations to enhance public policies on and investment in risk prevention among adolescents |
Десять предложений по повышению эффективности государственной политики и вложений в профилактику рисков подросткового возраста |
Implementation of the Programme of Action can also contribute to the reduction of poverty by preventing pregnancy among young adolescents, reducing maternal mortality, and slowing the spread of HIV. |
Осуществление Программы действий может также способствовать сокращению масштабов нищеты посредством предотвращения беременности среди девушек подросткового возраста, снижения уровня материнской смертности и замедления темпов распространения ВИЧ. |
The actions developed within the scope of family planning were important and contributed towards the reduction in the percentage of live births by adolescents mothers. |
Меры, разработанные в сфере планирования размера семьи, сыграли важную роль и способствовали сокращению доли детей, рожденных матерями подросткового возраста, в общем числе живорождений. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to teach the Armenian language to refugee children and to address the trend of school drop-out among refugee adolescents. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по обучению армянскому языку детей-беженцев и решить проблему ухода из школы беженцев подросткового возраста. |
Under the national action plan to prevent unwanted pregnancies and abortions, the Board of Health has carried out activities to train health personnel to meet the health-care needs of immigrant adolescents. |
В рамках национального плана действий по профилактике нежелательной беременности и абортов Совет по делам здравоохранения проводит подготовку медицинских работников для удовлетворения потребностей в медицинской помощи иммигрантов подросткового возраста. |
Older adolescents should have access to livelihood opportunities that are non-exploitative and non-hazardous, are appropriate to their evolving capacities, contribute to their development and are adequately remunerated. |
Дети старшего подросткового возраста должны иметь возможность зарабатывать на жизнь в безопасных условиях, соответствующих их формирующемуся потенциалу и способствующих их развитию, не подвергаясь эксплуатации, и получать за это вознаграждение. |
In cooperation with the National Insurance Institute, the Insurance Regulation was drafted for occupational hazards for self-employed and own-account workers, designed for adolescents. |
Совместно с Национальным институтом страхования разработан регламент страхования на случай трудовых рисков независимых работников подросткового возраста, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
These results confirm earlier findings and point to the fact that married adolescents are less protected against unwanted pregnancies than older married women. |
Эти результаты подтверждают ранее сделанные выводы и указывают на тот факт, что замужние женщины подросткового возраста в меньшей степени защищены от нежелательной беременности, чем замужние женщины более старшего возраста. |
So what's sometimes seen as the problem with adolescents - heightened risk-taking, poor impulse control, self-consciousness - shouldn't be stigmatized. |
То, что иногда воспринимается нами как проблема подросткового возраста - высокая склонность к риску, неумение себя контролировать, застенчивость - не нужно осуждать. |
This higher use of family planning among unmarried adolescents is probably due to the fact that, inasmuch as they perceive a higher cost for unwanted pregnancies than their married counterparts, they try harder to avoid them. |
Более высокий показатель применения планирования семьи среди незамужних женщин подросткового возраста, вероятно, объясняется тем фактом, что они лучше осознают серьезные последствия нежелательной беременности, чем их замужние сверстницы, и поэтому ответственнее подходят к ее предупреждению. |
Recent surveys show that contraceptive prevalence among married female adolescents is in general lowest in sub-Saharan Africa, at a medium level in Asia and Northern Africa and highest in Latin America and the Caribbean. |
Проведенные в последнее время исследования свидетельствуют о том, что в целом распространенность контрацепции среди замужних женщин подросткового возраста наиболее низка в странах Африки к югу от Сахары, на среднем уровне в Азии и Северной Африке и наиболее высока в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
As for data on women in detention, there are separate reports for adults and adolescents. |
Что касается женщин, находящихся в местах лишения свободы (ЖНМЛС), в отчетах данные о взрослых женщинах и девочках подросткового возраста приводятся раздельно. |
Design, where appropriate, and implement programmes that enable pregnant adolescents and adolescent mothers to continue to complete their education. |
Разрабатывать, когда это необходимо, и осуществлять программы, позволяющие беременным и матерям подросткового возраста продолжать и завершить свое образование. |
Please indicate what concrete measures have been taken to address the issue of unwanted pregnancies and of abortions, especially among adolescents. |
Просьба сообщить, какие конкретные меры были приняты для решения проблем нежелательной беременности и абортов, особенно среди девушек подросткового возраста. |
As of 2011, the Asia-Pacific region constitutes 60 per cent of the adolescents worldwide. |
По состоянию на 2011 год в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает около 60 процентов общемировой численности молодежи подросткового возраста. |
Another system involved the establishment of a number of safe houses, where adolescents could stay before being reintegrated into society. |
Еще одна программа связана с созданием приютов, в которых дети подросткового возраста могут проживать до их реинтеграции в общество. |
They identified a need for greater attention to problems of rising drug use and violence among adolescents, and pointed to the benefits of harnessing adolescent energy for development. |
Они отметили необходимость уделять больше внимания проблемам растущей наркомании и насилия среди подростков и указали на преимущества использования энергии детей подросткового возраста на благо развития. |
It was also promoting early detection of diseases and had set up a special programme for adolescents in addition to medical care in schools and free school lunches. |
Одновременно с этим правительство принимает меры по внедрению методики раннего выявления заболеваний и разработало специальную программу в интересах детей подросткового возраста, которая является частью программы медицинских осмотров в школах и обеспечения бесплатным питанием школьников. |
Preventing infection among adolescents and young people |
Предотвращение инфекций среди детей подросткового возраста и молодежи |