Encouraging States to adopt alternatives to detention that take into account the best interests of the child, as a primary consideration, and respect the human rights of migrant children, including adolescents, |
рекомендуя государствам в первую очередь принимать меры, альтернативные задержанию и полностью отвечающие интересам ребенка и обеспечивающие уважение прав человека детей-мигрантов, включая подростков, |
Security with citizenship: preventing violence and strengthening citizenship with a focus on children, adolescents and youths in vulnerable conditions in Brazilian communities |
Безопасность вместе с гражданством: предупреждение насилия и усиление гражданской ответственности с упором на детей, подростков и молодых людей, находящихся в уязвимом положении, в бразильских общинах |
The Commission has also emphasized the rights of adolescents and youth, the interdependence of urban and rural development, the linkages between population and climate change, public health strategies in emergency situations and the effects of the global financial and economic crisis. |
Особое внимание Комиссия уделяет также правам подростков и молодежи, взаимозависимости процессов развития городских и сельских районов, связям между демографическими проблемами и изменением климата, стратегиям здравоохранения в чрезвычайных ситуациях и последствиям мирового финансово-экономического кризиса. |
While AIDS-related deaths overall have dropped by 30 per cent globally since 2005, among adolescents they have increased by 50 per cent. |
Хотя с 2005 года в целом число смертей, связанных со СПИДом, во всем мире сократилось на 30 процентов, среди подростков оно увеличилось на 50 процентов. |
Today, there are still 57 million children of primary school age who are not in school and 69 million adolescents who are not in secondary school. |
На сегодняшний день 57 миллионов детей младшего школьного возраста так и не посещают школу, и 69 миллионов подростков не обучаются в средней школе. |
Depriving adolescents of protection when it may still be needed can render them particularly vulnerable to human rights violations, abuse and exploitation and present significant psychosocial and development challenges at a critical stage of their lives. |
Лишение подростков защиты в тех случаях, когда они все еще могут нуждаться в ней, может делать их особенно уязвимыми о отношению к нарушениям прав человека, надругательствам и эксплуатации и создавать серьезные психосоциальные проблемы и проблемы с развитием на решающем этапе их жизни. |
The second round table also drew attention to the plight of children, adolescents and youth in the context of migration, especially unaccompanied and separated minors, irregular migrant children, and those who remain in countries of origin. |
В ходе второго совещания за круглым столом было также привлечено внимание к бедственному положению детей, подростков и молодежи в контексте миграции, прежде всего несовершеннолетних лиц без сопровождения и разлученных со своими семьями, детей - нелегальных мигрантов, а также тех, кто остается в странах происхождения. |
The centrality of adolescents and youth to the development agenda in the coming two decades is not however because of their numbers in absolute terms, but rather because of four crucial conditions: |
Однако ключевое значение подростков и молодежи для повестки дня в области развития в предстоящие два десятилетия определяется не их численностью в абсолютном выражении[94], а четырьмя важнейшими условиями: |
Investments in human development targeting adolescents and youth are most critical to ensure that they have the capabilities and opportunities to define their futures, and to spur the innovations needed for a sustainable future. |
Инвестиции в развитие человеческого потенциала с ориентиром на подростков и молодежь имеют важнейшее значение для обеспечения того, чтобы эти молодые люди располагали средствами и возможностями определять свое будущее и активизировать новаторство, необходимое для того, чтобы это будущее было устойчивым. |
In accordance with the Cairo and Beijing texts for the removal of regulatory and social barriers to reproductive health information and care for adolescents, the State Party has taken steps to ensure that health care providers do not restrict access of adolescents to reproductive health services. |
В соответствии с принятыми в Каире и Пекине документами по вопросам устранения нормативных и социальных препятствий на пути доступа к информации о репродуктивном здоровье и соответствующим услугам для подростков государство-участник принимает меры для обеспечения того, чтобы медицинские учреждения не ограничивали доступ подростков к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
"Addressing the adverse effects of poverty on adolescents and youth" is the issue addressed by the smallest proportion of countries (75 per cent), but this proportion is still higher than that observed for any ageing-related issue. |
В наименьшей процентной доле стран (75 процентов) рассматривался вопрос «Борьба с негативными последствиями нищеты для подростков и молодежи», однако этот процентный показатель, тем не менее, является более высоким, чем показатель, отмечавшийся в отношении любого вопроса, связанного с проблемой старения. |
Momentum was generated by the International Conference on Population and Development for the creation and renewal of institutions to address population and sustainable development, the needs of adolescents and youth, and women's empowerment and gender equality. |
Международная конференция по народонаселению и развитию придала импульс процессу создания и обновления институтов, которые занимаются вопросами народонаселения и устойчивого развития, потребностями подростков и молодежи, расширением прав и возможностей женщин и обеспечением гендерного равенства. |
Overall, the evidence suggests greater relative growth in government institutions to address gender equality, adolescents and youth, and population and sustainable development since the 1990s; this clustering of newly established institutions is not evident for the other eight themes. |
В целом имеющиеся данные свидетельствуют о более активном относительном росте числа государственных учреждений, занимающихся вопросами гендерного равенства, подростков и молодежи, а также народонаселения и устойчивого развития, начиная с 1990-х) годов; по оставшимся восьми темам такой кучности недавно созданных учреждений не наблюдается. |
We need to include the poor, children, adolescents, youth and the aged, as well as the unemployed, rural populations, slum dwellers, persons with disabilities, indigenous peoples, migrants, refugees and displaced persons, vulnerable groups and minorities. |
Нам необходимо учитывать интересы бедняков, детей, подростков, молодежи и престарелых, а также безработных, сельских жителей, жителей трущоб, инвалидов, коренных народов, мигрантов, беженцев и перемещенных лиц, уязвимых групп и меньшинств. |
The agenda must accommodate the voices of women and the views of youth and minorities, seek the free, prior and informed consent of indigenous peoples, remove obstacles to full participation by persons with disabilities, older persons, adolescents and youth and empower the poor. |
Повестка дня должна учитывать мнения женщин и интересы молодежи и меньшинств, подкрепляться добровольным, предварительным и осознанным согласием коренных народов, обеспечивать беспрепятственный доступ к участию в ее осуществлении для инвалидов, пожилых людей, подростков и молодежи и расширение прав и возможностей малоимущих. |
The Government of Uruguay suggested as target sectors people with limited access to their rights, particularly the poor as well as adolescents, young people and adults involved in non-formal and formal education, and human rights defenders, including educators. |
Правительство Уругвая в качестве целевых секторов предложило лиц с ограниченным доступом к своим правам, особенно малоимущих, а также подростков, молодежь и взрослых, получающих неофициальное и формальное образование, и правозащитников, в том числе занимающихся просветительской работой. |
Under this item, Governments would report on national experience in meeting the goals and objectives related to adolescents and youth set out in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and would exchange views on ways to accelerate their achievement. |
По этому пункту правительства представят информацию о национальном опыте, связанном с достижением целей и решением задач, касающихся подростков и молодежи, которые были поставлены в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию, а также обменяются мнениями по вопросу о путях ускорения их реализации и выполнения. |
The present report provides a demographic overview of adolescents and youth, beginning with their numbers and share of the working-age population because the absolute and relative sizes of youth cohorts have consequences for the demands placed on public sector services and the supply of labour. |
Настоящий доклад содержит демографический обзор ситуации, касающейся подростков и молодежи, начиная с их численности и доли в группе трудоспособного населения, поскольку абсолютные и относительные размеры группы молодежи влияют на спрос на услуги государственного сектора и предложение рабочей силы. |
In 2040, the world is expected to have 755 million adolescents and 883 million youth. |
В 2040 году ожидаемая численность подростков составит 755 миллионов, а численность молодежи - 883 миллиона. |
Furthermore, the migrant population's share of adolescents and youth is smaller than that of the overall population - 17 per cent versus 26 per cent - indicating that the migrant population is older. |
Кроме того, доля подростков и молодежи в группе мигрантов меньше, чем их доля в общем населении (17 процентов по сравнению с 26 процентами), что свидетельствует о том, что контингент мигрантов в целом старше по возрасту. |
In 2008, 21.6 million unsafe abortions occurred worldwide, about 2.5 million of them among adolescents; more than 95 per cent of unsafe abortions take place in Africa and Latin America. |
В 2008 году в мире было произведено 21,6 миллиона небезопасных абортов, причем 2,5 миллиона - среди подростков; более 95 процентов небезопасных абортов было произведено в Африке и Латинской Америке. |
The Baha'i International Community welcomes the opportunity to offer its contribution to the deliberations of the Commission on Population and Development at its forty-fifth session, on the theme of adolescents and youth. |
Международное объединение бехаистов приветствует возможность внести вклад в обсуждения в Комиссии по вопросам народонаселения и развития на ее сорок пятой сессии на тему подростков и молодежи. |
Although conditions vary greatly from country to country and from community to community - whether rural or urban, materially rich or poor, peaceful or insecure - the centrality of knowledge to the flourishing of youth and adolescents remains unchanged. |
Хотя условия сильно варьируются в зависимости от стран и общин - сельских или городских, материально обеспеченных или бедных, мирных или переживающих период нестабильности - центральная роль знаний в процветании молодежи и подростков остается неизменной. |
The investments that governments make in the education and health of their youth and adolescents represent no less than an investment in the stability, security and prosperity of the nation itself. |
Инвестиции государств в образование и здоровье молодежи и подростков - это инвестиции в стабильность, безопасность и процветание их народов. |
The health, well-being and education of adolescents, defined as those persons aged 10 to 19, and youth, defined as those persons aged 15 to 24, are critical for development. |
Здоровье, благополучие и образование подростков, к которым относятся лица в возрасте от 10 до 19 лет, и молодежи, к которой относятся лица в возрасте от 15 до 24 лет, чрезвычайно важны для процесса развития. |