| Both studies suggest that this trolling may be linked to bullying in both adolescents and adults. | Оба исследования показали, что троллинг, связанный с травлей, характерен как для подростков, так и для взрослых. |
| Another study investigated strictly suicidal ideation in adolescents. | Другое исследование рассматривает интенсивные суицидальные мысли у подростков. |
| I'd say the bulk of today's adolescents tend to feel that they have no one to talk to. | Я хотел сказать, что большинство современных подростков чувствуют, что им не к кому обратиться. |
| The school curriculum should cater to the upcoming needs of adolescents for their enabling capacity to make choices. | В учебных программах необходимо учитывать возникающие потребности подростков для выработки у них способности принимать решения. |
| Please provide information on measures taken by the Government to prevent unwanted pregnancy among adolescents, and the impact of such measures over time. | Просьба представить информацию о мерах, принятых правительством в целях предотвращения нежелательной беременности среди подростков, и о результатах принятия таких мер за определенный период времени. |
| All the measures taken to encourage the organization of reproductive planning at the services contemplate the specificities of adolescents. | Все меры, принимаемые для поощрения планирования в репродуктивной сфере при работе соответствующих служб, учитывают особенности подростков. |
| Considering the effect normal adolescents have on a home, Charlie... | Учитывая последствия воздействия на свой дом нормальных подростков, Чарли... |
| He said that the Fund also hoped to reach adolescents through its information, education and communication activities. | Он отметил, что Фонд также надеется охватить своими мероприятиями подростков в рамках деятельности в области образования, обучения и коммуникации. |
| Thus, the industrialized countries thus far have had over 1.5 million HIV-infected adolescents and adults. | Так, в промышленно развитых странах на сегодняшний день насчитывалось свыше полутора миллионов подростков и взрослых, инфицированных ВИЧ. |
| Increasing attention is being given to activities addressing the reproductive health needs of women, youth and adolescents. | При этом повышенное внимание уделяется деятельности, осуществляемой в интересах удовлетворения потребностей, связанных с охраной репродуктивного здоровья женщин, молодежи и подростков. |
| (c) Develop counselling and rehabilitation programmes for adolescents in homes where abusive relationships exist. | с) разработка программ консультативной помощи и реабилитации для подростков из семей, где отношения между членами семьи омрачены насилием. |
| Male responsibility in family planning and the needs of adolescents are also equally emphasized in the recommendations. | Кроме того, в рекомендациях не менее важное место занимают вопросы, касающиеся ответственности мужчин в вопросах планирования семьи и потребностей подростков. |
| Vocational training for adolescents has been organized, as well as income-generating projects for women. | Было организовано профессионально-техническое обучение подростков, а также разработаны приносящие доходы проекты для женщин. |
| The local NGO Permanent Assembly for Human Rights sponsored UNIC's participation in a seminar on violence against adolescents practised by minority institutions. | Местная неправительственная организация, "Постоянная ассамблея по правам человека", пригласила сотрудников ИЦООН для участия в семинаре по проблемам насилия в отношении подростков, практикуемого группами меньшинств. |
| A third delegation inquired why adolescents and young males had not been addressed in the programme. | Третья делегация задала вопрос о том, почему в программе остался без внимания вопрос о положении подростков и юношей. |
| This section also emphasizes the importance of considerations of age - in particular, that adolescents have special needs and special strengths. | В настоящем разделе, кроме того, подчеркивается важность возрастных соображений; в частности, у подростков имеются особые потребности и специфические сильные стороны. |
| Reduced access to reproductive health services, including education, increases the vulnerability of adolescents in particular. | Сокращение доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья, включая просвещение, особенно уязвимым делает положение подростков. |
| Special emphasis should be placed on providing appropriate educational activities for adolescents. | Особое внимание следует уделять организации соответствующих мероприятий в области образования для подростков. |
| It is also advocating special provisions for the trial of these adolescents. | Он выступает также за разработку специальных положений для судебного рассмотрения дел этих подростков. |
| Governments, in collaboration with non-governmental organizations, are urged to meet the special needs of adolescents and to establish appropriate programmes to respond to those needs. | Правительствам в сотрудничестве с неправительственными организациями настоятельно рекомендуется удовлетворять особые потребности подростков и разрабатывать надлежащие программы в целях удовлетворения этих потребностей. |
| Such programmes should provide information to adolescents and make a conscious effort to strengthen positive social and cultural values. | Такие программы должны предусматривать обеспечение подростков информацией и осуществление целенаправленных усилий по укреплению позитивных социальных и культурных ценностей. |
| The main focus will be the family planning and reproductive health needs of women and adolescents. | Основное внимание будет сосредоточено на потребностях женщин и подростков в том, что касается вопросов планирования размеров семьи и сохранения способности к деторождению. |
| The clubs and sports sections in greatest demand among adolescents are beginning to charge fees and are thus becoming inaccessible to them. | Становятся платными, а потому недоступными, клубы и спортивные секции, которые пользуются наибольшим спросом у подростков. |
| In 1988-1992 the number of adolescents aged 14 to 15 years involved in crime increased by 55 per cent. | За 1988-1992 годы число подростков в возрасте 14-15 лет среди участников преступлений увеличилось на 55%. |
| A significant proportion of adolescents have been drawn into illegal business, seeing in it one of the main sources of quick wealth. | Значительная часть подростков оказалась вовлеченной в незаконный бизнес, видя в этом один из основных источников быстрого обогащения. |