| With respect to internal trafficking, the routes for smuggling adolescents run from the borders to tourist destinations. | Что касается торговли людьми внутри страны, то выявлены пути переправки подростков из приграничных в туристические районы. |
| UNFPA assisted governments in expanding family planning services, improving maternal care and preventing HIV/AIDS among women and adolescents. | ЮНФПА оказывал помощь правительствам в расширении услуг в области планирования размера семьи, улучшении охраны здоровья матери и профилактике ВИЧ/СПИДа среди женщин и подростков. |
| The programme was expanded in 2003 to increase local-level education and communication activities targeting children, adolescents and prison inmates. | В 2003 году программа была расширена, и в нее были включены мероприятия местного уровня по просвещению и распространению информации, ориентированные на детей, подростков и заключенных. |
| Peer education has also been successful in teaching reproductive health to youth and adolescents in many parts of the world. | Кроме того, во многих странах мира при обучении молодежи и подростков основам охраны репродуктивного здоровья успешно используется метод внутригрупповой пропаганды знаний. |
| However, policy and legal frameworks as well as health services still often fail to reflect the specific needs of adolescents and young people. | Однако директивные и правовые механизмы и медицинские службы до сих пор часто не учитывают конкретные потребности подростков и молодежи. |
| Mortality among adolescents and young people is an emerging problem. | Вызывает обеспокоенность проблема смертности среди подростков и молодых людей. |
| Another matter of concern to the Committee is the high number of school dropouts among girls and adolescents in rural areas. | Комитет обеспокоен также большим числом девочек и подростков, бросающих школу в сельских районах. |
| It also notes the high rate of deaths related to abortion among adolescents. | Он также отмечает высокие показатели смертности при абортах среди подростков. |
| The Directorate of Health had just issued a study on suicide among Icelandic adolescents, which identified several significant risk factors. | Управление здравоохранения только что обнародовало результаты исследования по проблеме самоубийства среди исландских подростков, в котором определены несколько важных факторов риска. |
| Existing programmes and activities for adolescents should be supported and, where appropriate, replicated and expanded. | Следует поддерживать и в соответствующих случаях распространять и расширять существующие программы и мероприятия в интересах подростков. |
| In particular, prevention was critical among adolescents who made up 24 per cent of the country's population. | В частности, было признано исключительно высокое значение профилактической деятельности среди подростков, которые составляют до 24 процентов населения страны. |
| Develop policies and programmes aimed at children, including adolescents, for the reduction of violence and suicide. | Разработать предназначенные для детей, включая подростков, стратегии и программы для уменьшения масштабов насилия и числа самоубийств. |
| Roughly 10 per cent of all births in the world are attributed to adolescents. | Примерно 10 процентов всех детей в мире рождается у подростков. |
| Accidents, violence and suicide are the leading causes of death among adolescents. | Несчастные случаи, акты насилия и самоубийства являются главной причиной смертности среди подростков. |
| It has, in addition, a negative effect on the learning capacity of our boys, girls and adolescents. | Она также оказывает отрицательное влияние на учебные способности наших мальчиков, девочек и подростков. |
| That trend will be reduced only if we accept the rights and needs of adolescents. | Эта тенденция может быть ослаблена лишь в том случае, если мы признаем права и потребности подростков. |
| Understanding gender identity among adolescents and youth" | Лучше понять особенности женской и мужской природы подростков и молодежи". |
| Afghanistan is considered to be one of the countries with the highest percentage of married adolescents. | Афганистан считается одной из стран с наиболее высокой долей состоящих в браке подростков. |
| However, the Committee remains concerned about the health problems faced by adolescents within the State party. | В то же время Комитет сохраняет беспокойство в связи с возникающими в государстве-участнике проблемами в области охраны здоровья подростков. |
| Three specific issues (unsafe abortions, the special case of adolescents, and HIV/AIDS) were selected for discussion in smaller working groups. | Для обсуждения в небольших рабочих группах были отобраны три конкретных вопроса (небезопасные аборты, особое положение подростков и ВИЧ/СПИД). |
| As far as programmes for adolescents were concerned, they needed to be holistic and focus not solely on HIV/AIDS awareness. | Что касается программ для подростков, то они должны носить целостный характер и акцентировать внимание не только на обеспечении осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| It sought and obtained support for global acceptance of this broadened principle in order to highlight the possible protection needs of separated children, including adolescents. | Он добивался и добился поддержки для обеспечения всеобщего признания этого расширенного принципа с тем, чтобы сделать акцент на возможных потребностях в защите разлученных детей, включая подростков. |
| Specific training was also carried out for adolescents on how to protect themselves better from and during separation. | Была также проведена специальная подготовка для подростков, посвященная вопросу о том, как они могут обеспечить себе бόльшую защиту от разлучения и во время его. |
| A clearer picture of the situation of adolescents has emerged in recent years. | В последние годы сложилась более четкая картина положения подростков. |
| The key emergent issue, for adolescents and entire societies, is HIV/AIDS. | Наиболее серьезной из новых проблем, как для подростков, так и для общества в целом, является ВИЧ/СПИД. |