With respect to internal trafficking, the routes for smuggling adolescents run from the borders to tourist destinations. |
Что касается торговли людьми внутри страны, то выявлены пути переправки подростков из приграничных в туристические районы. |
UNFPA assisted governments in expanding family planning services, improving maternal care and preventing HIV/AIDS among women and adolescents. |
ЮНФПА оказывал помощь правительствам в расширении услуг в области планирования размера семьи, улучшении охраны здоровья матери и профилактике ВИЧ/СПИДа среди женщин и подростков. |
The programme was expanded in 2003 to increase local-level education and communication activities targeting children, adolescents and prison inmates. |
В 2003 году программа была расширена, и в нее были включены мероприятия местного уровня по просвещению и распространению информации, ориентированные на детей, подростков и заключенных. |
Peer education has also been successful in teaching reproductive health to youth and adolescents in many parts of the world. |
Кроме того, во многих странах мира при обучении молодежи и подростков основам охраны репродуктивного здоровья успешно используется метод внутригрупповой пропаганды знаний. |
However, policy and legal frameworks as well as health services still often fail to reflect the specific needs of adolescents and young people. |
Однако директивные и правовые механизмы и медицинские службы до сих пор часто не учитывают конкретные потребности подростков и молодежи. |
Mortality among adolescents and young people is an emerging problem. |
Вызывает обеспокоенность проблема смертности среди подростков и молодых людей. |
Another matter of concern to the Committee is the high number of school dropouts among girls and adolescents in rural areas. |
Комитет обеспокоен также большим числом девочек и подростков, бросающих школу в сельских районах. |
It also notes the high rate of deaths related to abortion among adolescents. |
Он также отмечает высокие показатели смертности при абортах среди подростков. |
The Directorate of Health had just issued a study on suicide among Icelandic adolescents, which identified several significant risk factors. |
Управление здравоохранения только что обнародовало результаты исследования по проблеме самоубийства среди исландских подростков, в котором определены несколько важных факторов риска. |
Existing programmes and activities for adolescents should be supported and, where appropriate, replicated and expanded. |
Следует поддерживать и в соответствующих случаях распространять и расширять существующие программы и мероприятия в интересах подростков. |
In particular, prevention was critical among adolescents who made up 24 per cent of the country's population. |
В частности, было признано исключительно высокое значение профилактической деятельности среди подростков, которые составляют до 24 процентов населения страны. |
Develop policies and programmes aimed at children, including adolescents, for the reduction of violence and suicide. |
Разработать предназначенные для детей, включая подростков, стратегии и программы для уменьшения масштабов насилия и числа самоубийств. |
Roughly 10 per cent of all births in the world are attributed to adolescents. |
Примерно 10 процентов всех детей в мире рождается у подростков. |
Accidents, violence and suicide are the leading causes of death among adolescents. |
Несчастные случаи, акты насилия и самоубийства являются главной причиной смертности среди подростков. |
It has, in addition, a negative effect on the learning capacity of our boys, girls and adolescents. |
Она также оказывает отрицательное влияние на учебные способности наших мальчиков, девочек и подростков. |
That trend will be reduced only if we accept the rights and needs of adolescents. |
Эта тенденция может быть ослаблена лишь в том случае, если мы признаем права и потребности подростков. |
Understanding gender identity among adolescents and youth" |
Лучше понять особенности женской и мужской природы подростков и молодежи". |
Afghanistan is considered to be one of the countries with the highest percentage of married adolescents. |
Афганистан считается одной из стран с наиболее высокой долей состоящих в браке подростков. |
However, the Committee remains concerned about the health problems faced by adolescents within the State party. |
В то же время Комитет сохраняет беспокойство в связи с возникающими в государстве-участнике проблемами в области охраны здоровья подростков. |
Three specific issues (unsafe abortions, the special case of adolescents, and HIV/AIDS) were selected for discussion in smaller working groups. |
Для обсуждения в небольших рабочих группах были отобраны три конкретных вопроса (небезопасные аборты, особое положение подростков и ВИЧ/СПИД). |
As far as programmes for adolescents were concerned, they needed to be holistic and focus not solely on HIV/AIDS awareness. |
Что касается программ для подростков, то они должны носить целостный характер и акцентировать внимание не только на обеспечении осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа. |
It sought and obtained support for global acceptance of this broadened principle in order to highlight the possible protection needs of separated children, including adolescents. |
Он добивался и добился поддержки для обеспечения всеобщего признания этого расширенного принципа с тем, чтобы сделать акцент на возможных потребностях в защите разлученных детей, включая подростков. |
Specific training was also carried out for adolescents on how to protect themselves better from and during separation. |
Была также проведена специальная подготовка для подростков, посвященная вопросу о том, как они могут обеспечить себе бόльшую защиту от разлучения и во время его. |
A clearer picture of the situation of adolescents has emerged in recent years. |
В последние годы сложилась более четкая картина положения подростков. |
The key emergent issue, for adolescents and entire societies, is HIV/AIDS. |
Наиболее серьезной из новых проблем, как для подростков, так и для общества в целом, является ВИЧ/СПИД. |