Account has been taken of expanding vocational training in secondary schools for adolescents who have never been to school or who dropped out before reaching the end of their training; attention was also paid to geographical location. |
Исходя из географических потребностей, было начато строительство объектов профессионально-технического образования в рамках средней школы, а также для обучения подростков, никогда не посещавших или бросивших школу. |
The National Strategic Plan for Multisectoral Response 2007-2015 is divided into priority sectors for action, within which the specificities of women, children, adolescents and the migrant population are considered. |
Национальный стратегический план многосекторальной борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2007 - 2015 годы предусматривает меры в отношении женщин, детей, подростков и мигрантов в числе приоритетных направлений деятельности. |
In December 2009,600 children between the ages of 6 and 12 and 300 adolescents participated in the programme Extreme Leisure Holidays in Arauca, which included visits to military brigades and interaction with soldiers. |
В декабре 2009 года 600 детей в возрасте от 6 до 12 лет и 300 подростков приняли участие в программе «Экстрим Лиже Холидейз» в Арауке, которая предусматривала поездки в расположение военных бригад и общение с военнослужащими. |
In 2009 a national patriotic event, "I am a citizen of Russia", was held to foster civic-mindedness among adolescents and young people. |
В частности, в 2009 году проведена Всероссийская молодежно-патриотическая акция "Я - гражданин России", направленная на формирование у подростков и молодежи активной гражданской позиции. |
In sub-Saharan Africa, adolescent girls and young women account for approximately 60 per cent of all adolescents and young people living with HIV, as of 2012. |
По состоянию на 2012 год в странах Африки к югу от Сахары девочки-подростки и молодые женщины составляли около 60 процентов всех подростков и молодых людей, живущих с ВИЧ. |
Globally, the number of adolescents and young people is at an all-time high, but that number might not increase much more in coming decades if global fertility continues to decline. |
Количество подростков и молодых людей во всем мире является самым большим за всю историю, однако при сохранении тенденции к снижению уровня рождаемости оно может не увеличиться в значительной степени в предстоящие десятилетия. |
By 2011, 2,160 girls, boys and adolescents had been taken out of this hazardous situation, with guarantees of access to, inter alia, education, health care and safe recreation programmes. |
К 2011 году от этой ситуации риска было избавлено 2160 детей и подростков, которым был обеспечен гарантированный доступ к программам в сферах образования, охраны здоровья, полноценного досуга и т.д. |
The "Eureka" Creative Arts Centre for Children and Young People is endeavouring to organize a workshop on secondary employment opportunities for refugee adolescents, to be financed jointly by the Minsk municipal executive committee and the above-mentioned project. |
Ведется работа по организации на базе Центра творчества детей и молодежи "Эврика" мастерской для вторичной занятости подростков из числа беженцев, финансирование которой будет осуществляться совместно Минским горисполкомом, а также за счет средств проекта. |
According to article 4 of the Act, the Alba-Keneth System is a set of actions coordinated among State institutions to speed up the process of finding and rescuing children or adolescents who have gone missing or have disappeared. |
Система Альбы - Кеннета (статья 4) представляет собой совокупность координируемых и согласованных между государственными учреждениями действий, позволяющих оперативно устанавливать местонахождение детей или подростков, которые похищены или считаются пропавшими без вести, возвращать их в семью и обеспечивать их защиту. |
With regard to school drop-out prevention, the AVANCEMOS programme, which is a social initiative, works to encourage adolescents and youths from low-income families to return to the formal school system and to remain enrolled. |
Что касается проблемы отсева учащихся из школ, то в этой области действует социальная программа "Идем вперед", направленная на поощрение посещаемости и продолжение формального обучения подростков и молодых людей из малообеспеченных семей. |
A hotline for adolescents seeking consultations with professional psychologists or gynaecologists began operation in 2009, the result of cooperation between the Ministry of Health and the Medical Industry and the United Nations Population Fund (UNFPA). |
В рамках сотрудничества Министерства здравоохранения и медицинской промышленности и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, в 2009 году была открыта "горячая линия" для подростков, желающих проконсультироваться у профессионального психолога и гинеколога. |
Routine data should be disaggregated for these populations, investments in research should increase, and ethical protocols in relation to research on under-18-year-olds should be revisited, taking into consideration the evolving capacities of adolescents and young people. |
Необходимо осуществлять разбивку текущих данных по этим группам населения, увеличить инвестиции в научные исследования и пересмотреть этические нормы применительно к исследованиям молодых людей в возрасте до 18 лет с учетом развивающихся способностей подростков и молодежи. |
Seventy-one per cent of country programmes formulated in 2013, compared to 7 per cent formulated in 2011, had a separate programme outcome on adolescents and youths. |
В 2013 году тема подростков и молодежи затрагивалась в 71 проценте страновых программ, тогда как в 2011 году она поднималась лишь в 7 процентах из них. |
As for national coverage in education, 43.5 per cent of adolescents in Honduras attended school in 2011, which is a gross violation of the right to education. |
Что касается национального охвата образованием, то согласно данным за 2010 год 43,5 процента гондурасских подростков имели доступ к образованию, что свидетельствует о серьезном отставании в реализации этого права. |
The 2008 projections of INE suggested that 2,217,056 Bolivians were aged between 10 and 19 years, a number which would rise to 2,282,602 in 2010, thus constituting the largest generation of adolescents in the country's history. |
По данным НИС (2008 год), в стране проживают 2217056 человек в возрасте от 10 до 19 лет, а в 2010 году их число составит 2282602 человека, то есть это самое многочисленное поколение подростков за всю историю страны. |
The "Youth to youth" strategy, which is based on peer education, has been adopted by government and non-government agencies which carry out programmes and projects with adolescents. |
Стратегия «Молодые - молодым», в основе которой лежит обмен знаниями между сверстниками, была взята на вооружение, как правительственными, так и неправительственными организациями, которые осуществляют программы и проекты в интересах подростков. |
In May 2005, the State of Pará's Regional Labor Court set the compensation owed by an enterprise at R$5 million, the highest ever imposed, for reducing some 180 people to slavery, including nine adolescents and one child. |
В мае 2005 года региональный трудовой суд штата Пара вынес решение о выплате одним предприятием небывалой по величине компенсации в размере 5 млн. реалов за обращение в рабство примерно 180 человек, включая девять подростков и одного ребенка. |
In all countries affected by emergencies, UNICEF will support the inclusion in rapid assessments, and where relevant in programmatic responses, of the risks and vulnerabilities of adolescents and young people. |
Во всех странах, где имеют место чрезвычайные ситуации, ЮНИСЕФ будет содействовать учету в экспресс-оценках и, при необходимости, в разрабатываемых программах таких факторов, как риски для подростков и молодежи и их уязвимость. |
A study of these reports suggests that the most frequent violations of adolescents' rights occur in the context of referrals to medical institutions, prosecution for crimes, sentencing, cooperation with law enforcement agencies, and education. |
Изучение данных обращений позволяет сделать вывод о том, что наиболее частое ущемление прав подростков имеет место при обращении в медицинские учреждения, связаны с привлечением несовершеннолетних к уголовной ответственности, вынесением приговоров, взаимодействии с правоохранительными органами, а также получением образования и другими вопросами. |
The programme will aim to reach and involve marginalized and socially excluded young people through life skills training, vocational training, counselling, promotion of self-expression and support for job creation initiatives for especially vulnerable adolescents. |
Программа будет использоваться для охвата маргинализированных и подвергнутых социальному отчуждению молодых людей путем выработки у них необходимых для жизни навыков, их профессионально-технической подготовки, оказания им консультативных услуг, поощрения их самовыражения и поддержки инициатив по обеспечению занятости наиболее уязвимых групп подростков. |
This will allow the country programme to take account of such issues as early childhood, the fight against HIV/AIDS and problems of the adolescents in a coordinated manner. |
Это позволит скоординировать в страновой программе такие вопросы, как проблемы детей в раннем возрасте, борьба с ВИЧ/СПИДом и проблемы подростков. |
The report highlights the urgent need for better evidence-based information on the behaviours of adolescents and young people to improve and focus HIV prevention efforts to where they will be most effective. |
В докладе подчеркивается острая необходимость улучшения информации на основе фактических данных о поведении подростков и молодых людей в целях совершенствования усилий по профилактике ВИЧ и обеспечения их направленности на те области, где они будут наиболее эффективными. |
By educating adolescents and young adults to make informed, intelligent decisions about their own health and wellbeing-as well as providing them with a comfortable, non-judgmental atmosphere in which to discuss their concerns-healthcare providers can pass along the gift of good health to future generations. |
Подводя подростков и молодых людей к осознанному и разумному выбору в пользу своего здоровья и благополучия, а также создавая психологически комфортную атмосферу, позволяющую им говорить о своих проблемах, не боясь осуждения, медицинские работники несут новым поколениям бесценный дар - хорошее здоровье. |
On 13 June 2013, the US FDA approved denosumab for treatment of adults and skeletally mature adolescents with giant cell tumor of bone that is unresectable or where resection would result in significant morbidity. |
13 июня 2013 года FDA утвердила деносумаб для лечения взрослых и скелетно зрелых подростков с гигантоклеточной опухолью кости, которая является неоперабельной или в случаях, когда резекция приведёт к значительным осложнениям. |
In one controversy early in his term, Milk agreed with fellow Supervisor Dan White, whose district was located two miles south of the Castro, that a mental health facility for troubled adolescents should not be placed there. |
Поначалу он согласился поддержать инициативу наблюдателя Дэна Уайта, район которого был расположен в двух милях к югу от Кастро, о том, что психиатрическая клиника для трудных подростков должна быть перенесена из старого здания женского монастыря. |