| Similarly, 54 per cent of the 71 million adolescents who were out of school in 2007 were girls. | Из 71 миллиона подростков, не учившихся в школе в 2007 году, девочки составляли тоже 54 процента. |
| Strengthening of health systems is essential to ensure that appropriate, acceptable and affordable services are available to address the needs of women, men and adolescents. | Укрепление систем здравоохранения является важнейшей предпосылкой обеспечения доступности надлежащих, приемлемых и недорогих услуг для удовлетворения потребностей женщин, мужчин и подростков. |
| The highest rates of reported cases were identified among children, adolescents and young adults with different distributions between genders. | Наиболее высокие показатели были зарегистрированы среди детей, подростков и совершеннолетних лиц молодого возраста, причем эти показатели разнятся в зависимости от пола. |
| Comprehensive imprisoned women's and adolescents' health-care | Всестороннее медицинское обслуживание женщин и подростков в местах заключения |
| Nevertheless, the Committee is concerned at the fact that in various instances, the media continue attacking the honor and reputation of children, especially adolescents. | Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в ряде случаев средства массовой информации продолжали совершать посягательства на честь и репутацию детей, особенно подростков. |
| (c) Raise further awareness among adolescents of the importance of preventing early pregnancies; | с) продолжать повышать информированность подростков о важности предупреждения ранних беременностей; |
| (e) Allocate additional resources for preventive and rehabilitation measures in order to combat substance abuse among adolescents; | е) выделить дополнительные ресурсы на профилактические и восстановительные меры с целью борьбы против наркомании среди подростков; |
| A single report on adolescents in difficult life situations is being compiled on the basis of the Ministry of Internal Affairs' integrated databank. | Ведется работа по созданию на базе Интегрированного банка данных МВД единого учета подростков, находящихся в трудной жизненной ситуации. |
| During the meeting, a situational diagnosis was carried out with children, adolescents and parents of the various settlements and groups of street people. | В ходе этого мероприятия были рассмотрены вопросы положения мальчиков, девочек, подростков, отцов и матерей в различных местах проживания и не имеющих определенного места жительства. |
| Cooperation among educational establishments, public associations and internal affairs organs is organized with a view to the physical and psychological recovery and social reintegration of adolescents in conflict with the law. | С целью физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции подростков, вступивших в конфликт с законом, налаживается сотрудничество учреждений образования, общественных объединений, органов внутренних дел. |
| Furthermore, the Committee is concerned at the increasing use of alcohol and drugs among adolescents and the limited efforts made to provide them with adequate treatment and rehabilitation. | Кроме того, Комитет обеспокоен употреблением алкоголя и наркотиков среди подростков и ограниченностью прилагаемых усилий по предоставлению им надлежащего лечения и реабилитации. |
| In Rwanda, volunteerism was integrated into the 'delivering as one' plan to promote the development needs and rights of Rwandan adolescents and youth. | В Руанде добровольчество было включено в план «Единство действий» с целью пропаганды нужд и прав руандийских подростков и молодежи в области развития. |
| The Committee is however concerned that children, in particular adolescents, continue to be portrayed inappropriately by the media, which may contribute to their stigmatization. | Наряду с этим Комитет озабочен искаженным изображением детей, особенно подростков, в средствах массовой информации, что может способствовать их стигматизации. |
| It is also concerned at the rise in obesity among children, in particular adolescents, in the State party. | Он также обеспокоен ростом числа детей, в частности подростков, с избыточным весом. |
| Venezuela recognized the active policy of Cyprus to promote and protect the rights of the child, the girl child and adolescents. | Венесуэла признала активную политику, проводимую Кипром в целях поощрения и защиты прав ребенка, девочек и подростков. |
| China welcomed Vision 2020, a strategic framework for reducing poverty and improving the protection of the rights of adolescents and children with disabilities. | Китай приветствовал Программный документ "Перспектива на 2020 год", стратегическую рамочную программу сокращения масштабов нищеты и повышения эффективности защиты прав подростков и детей-инвалидов. |
| CRC was concerned that the proportion of young people, including adolescents, among those recently diagnosed with HIV/AIDS was high and that children affected by HIV/AIDS often experienced barriers in accessing health services. | КПР выразил обеспокоенность в связи с высокой долей молодых людей, включая подростков, у которых был недавно обнаружен ВИЧ/СПИД, и с тем, что затронутые прроблемой ВИЧ/СПИДа дети зачастую сталкиваются с препятствиями, пытаясь получить услуги в области охраны здоровья. |
| It recognized Peruvian efforts to combat violence against children and all other forms of humiliating treatments against adolescents. It made recommendations. | Оценивая меры, принимаемые Перу для борьбы с насилием в отношении детей и со всеми другими формами обращения, унижающего достоинство подростков, Республика Молдова внесла ряд рекомендаций. |
| PI reported that, despite the existence of alternative measures, detention of adolescents was widely used, having a great impact on their development. | ПИ сообщила, что, несмотря на существование альтернативных мер наказания, широко используется практика помещения подростков под стражу, что серьезно сказывается на их развитии. |
| For 2011 9.3 per cent of the cases of maternal deaths occurred among adolescents between the ages of 12 and 17, which constitute a high-risk group. | В 2011 году 9,3% случаев материнской смертности приходились на подростков в возрасте от 12 до 17 лет, представляющих собой особую группу риска. |
| Acute noma occurs predominantly in malnourished children up to 6 years, while sequelae have been observed in adolescents and adults. | Острая форма номы чаще всего встречается у страдающих от недоедания детей в возрасте до шести лет, хотя остаточные явления наблюдались у подростков и взрослых. |
| As with paediatric vaccines, exposure to thiomersal in vaccines for adolescents and adults has also been reduced or eliminated. | Как и в детских вакцинах, в вакцинах для подростков и взрослых применение тиомерсала было сокращено или полностью ликвидировано. |
| Eight of every 10 boys, girls and adolescents under 18 years of age will benefit from the reforms included in this plan. | Плодами реформ, включенных в этот план, смогут воспользоваться восемь из каждых десяти мальчиков, девочек и подростков в возрасте до 18 лет. |
| In Southern Sudan, inadequate attention to the nutrition status of adolescents at one point contributed to mortality rates above 20 per 10,000 people per day. | В южной части Судана уделение недостаточного внимания питанию подростков в какой-то момент привело к тому, что коэффициент смертности превысил 20 смертей на 10000 человек в день. |
| In addition, the Committee is concerned that the level of smoking, alcohol consumption and substance abuse among adolescents is underestimated in the State party. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что распространение курения, потребления алкоголя и наркомании подростков в государстве-участнике недооцениваются. |