Also, inclusive participation can help to ensure that the health system is responsive to the particular health needs of women, children, adolescents, the elderly and other disadvantaged groups. |
Кроме того, охват системой здравоохранения всех членов общества может содействовать обеспечению ее чуткого реагирования на особые нужды охраны здоровья женщин, детей, подростков, пожилых и других групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
Action: Carry out studies and analyses of particularly damaging content, such as video games, gossip programmes, and magazines and other publications for adolescents, which materially reinforce sexist roles and stereotypes and even violence against women. |
Действия: изучать и анализировать материалы на предмет выявления возможных нарушений, такие как видеоигры, передачи о частной жизни людей, а также журналы и публикации для подростков, в которых активно эксплуатируются роли и стереотипы сексистского характера, в том числе насилие в отношении женщин. |
cutting 3. Invest in the capabilities of children, adolescents and youth |
способностей детей, подростков и национальной стратегии обеспечения подготовленных преподавателей образования, с разбивкой по признаку |
Of those, 89.4 per cent were children and 24 per cent were adolescents. |
Доля гондурасских детей, которые имеют доступ к образованию, составляет 89,40 процента, а доля подростков - 24 процента. |
Lastly, with respect to the Justice system, the SINASE Law stresses the need for technical defense of adolescents throughout all phases. |
Наконец, в Законе о Национальной системе служб социального воспитания подчеркивается, что судебной системе необходимо обеспечить специальную юридическую защиту подростков на всех этапах нахождения в системе правосудия. |
As defined by article 404 of the CLL, night work, prohibited to adolescents, is work done between 10 p.m. and 5 a.m. |
Согласно определению статьи 404 СТЗ, ночной труд, запрещенный для подростков моложе 18 лет, это - труд, выполняемый в период между 22 час. и 5 час. утра. |
Notwithstanding the success of initiatives like TEP, the expert was particularly concerned to discover the lack of meaningful educational activity for adolescents, particularly at secondary school level. |
Несмотря на успех таких инициатив, как распространение комплектов для учителей на случай чрезвычайных ситуаций, эксперт особенно обеспокоена тем, что отмечается недостаточное количество серьезных мероприятий в области образования в интересах подростков, в частности на уровне средней школы. |
Urbanization, the extension of education, the explosion of telecommunications and the strains on family functioning influence the behaviour adopted by adolescents throughout the world which will likely persist throughout adulthood. |
Урбанизация, расширение системы образования, стремительное развитие систем телекоммуникации и воздействие современной напряженной жизни на уклад семьи влияют на формирование поведенческих установок подростков во всем мире, которым они, по всей видимости, будут следовать и в последующий период своей жизни. |
It is estimated that about 14 million women aged 15-19 worldwide gave birth each year in 1995-2000; 12.8 million births occurred to adolescents in the developing regions. |
Согласно оценкам, в 1995 - 2000 годах порядка 14 млн. женщин в возрасте 15 - 19 лет во всем мире каждый год становились матерями; рожали 12,8 млн. подростков. |
The education of young people and adolescents has been traditionally disregarded by governments and the international community, since priority is always given to primary education. |
Международное сообщество и государства традиционно уделяют мало внимания образованию молодежи и подростков, всегда считая приоритетным начальное образование, что оправдано, но не должно приводить к полному отсутствию внимания к другим уровням образования. |
The international women's human rights organization Madre launched, in the name of the Americas regional youth network, a compilation of reference material on children, adolescents and young people, assembled during the preparatory process for the Conference. |
От имени Американской региональной молодежной сети Международная организация МАДРЕ подготовила компиляцию всех справочных материалов по проблемам детей, подростков и молодежи, которые были собраны в ходе региональных подготовительных мероприятий для Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The country programme focused on technical assistance, playing a leading role in strengthening prevention of mother-to-child transmission, paediatric AIDS care, and prevention of HIV among adolescents. |
Страновая программа нацелена на оказание технической помощи и играет ведущую роль в улучшении профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку, оказании педиатрической помощи детям, живущим со СПИДом, и профилактике ВИЧ среди подростков. |
Speakers said that the focus on ECD, adolescents and protection issues was in line with the country situation, the mandate of UNICEF and the MTSP priorities. |
Выступавшие отметили, что упор на вопросы развития ребенка в раннем возрасте, положения подростков и защиты детей отвечает реалиям положения в стране и согласуется с мандатом ЮНИСЕФ и приоритетами среднесрочного стратегического плана. |
Several references were made to planned technical consultations, such as the consultation in Dakar on education and one emphasizing the important role of adolescents in the end-decade review process. |
В ряде случаев упоминались запланированные технические консультации, такие, как консультации в рамках Всемирного форума по вопросам образования, проводившегося в Дакаре, и другие, на которых подчеркивалась важная роль подростков в процессе проведения обзора, приуроченного к концу десятилетия. |
This includes a Joint Programming Framework on Adolescent Girls and 'most-at-risk adolescents' tools developed as part of a UNAIDS prevention toolkit. |
Данное направление деятельности включает Совместный механизм программной деятельности в интересах девочек-подростков и "подростков, относящихся к группам высокого риска", - инструмент, разработанный в рамках комплекса профилактических мер ЮНЭЙДС. |
According to the School and Adolescent Mental Health Unit of Potosi City, 77 per cent of adolescents suffer ill-treatment abuse within their own family, mainly at the hands of their parents; the incidence of such ill-treatment is as much as 40.2 per cent. |
По данным Отдела по вопросам психического здоровья школьников и подростков города Потоси, 77 процентов подростков подвергаются жестокому обращению в семье, причем в большинстве случаев агрессорами являются родители - этот показатель составляет почти 40,2 процента. |
Several speakers said that the new future global agenda should focus on early childhood care (ECC), basic education and adolescents, with the latter also involved as participants in the process. |
Ряд ораторов говорили о том, что в новой будущей глобальной программе действий необходимо сделать акцент на уходе за детьми раннего возраста, базовом образовании и воспитании подростков с непосредственным вовлечением в этот процесс и самих подростков. |
Moreover, the National Congress is evaluating the regulation of educational work as contained in the ECA in regard to adolescents aged 1418, so that educational activities are conducive to this group's entry into the labour force. |
Кроме того, в настоящее время в Национальном конгрессе рассматривается вопрос о трудовом воспитании подростков в возрасте от 14 до 18 лет, с тем чтобы учеба и труд помогали этой категории подростков становиться полноценными членами трудовых коллективов. |
Health facilities, goods and services should be known and easily accessible to all adolescents, without discrimination. |
принять меры для предупреждения психических расстройств и укрепления психического здоровья подростков. |
There are more and more members of a public advocacy group that informs youngsters about their rights and organizes interactive games for adolescents to increase their awareness of their rights and responsibilities. |
Увеличивается количество участников общественных агитационных групп «Правовой дозор», которые знакомят детей с их правами, проводят коммуникативные игры на знание прав и обязанностей подростков. |
The State is also concerned with the health of adolescents, as adolescence is a key human development stage involving rapid physical growth and development that require health and psychological support and an increased intake in several food groups. |
Государство также заботится о здоровье подростков, поскольку отрочество - ключевая стадия развития человека, включающая бурный физический рост и развитие, что требует медицинской и психологической поддержки и усиленного питания. |
A total of 5,439 meetings were held with individuals where they lived, and those meetings provided an equal number of adolescents and older youth with the requisite information on healthy lifestyles and HIV/AIDS. |
Были проведены 5439 индивидуальных встреч на местах проживания молодежи, которыми соответственно было охвачено ровное число подростков и молодежи необходимыми информациями по вопросам ЗОЖ и ВИЧ/СПИД. |
In January 2000, the State Secretariat of Foreign Relations set up an office for matters relating to women, boys, girls and adolescents, attached to the Division for International Bodies and Conferences, including the United Nations and OAS. |
С января 2000 года в министерстве иностранных дел действует подразделение по делам женщин, детей и подростков, подведомственное отделу по делам ООН/ОАГ, международных организаций и конференций. |
The Academy organized a campaign in commemoration of the tenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child and the Media Centre has for two years been publishing a magazine for adolescents entitled Neboskreb Munara. |
По инициативе Детской академии была проведена акция, посвященная 10-летию принятия Конвенции о правах ребенка, Детским медиа-центром в течение двух лет издается журнал для подростков "небоскреб Мунара". |
Pediatric psychology is a multidisciplinary field of both scientific research and clinical practice which attempts to address the psychological aspects of illness, injury, and the promotion of health behaviors in children, adolescents, and families in a pediatric health setting. |
Педиатрическая психология - мультидисциплинарная область как научных исследований, так и клинической практики, которая занимается вопросами обеспечения здоровья и нормативного развития детей, подростков, а также их родителей в детских лечебно-профилактических учреждениях. |