Английский - русский
Перевод слова Adolescents
Вариант перевода Подростков

Примеры в контексте "Adolescents - Подростков"

Примеры: Adolescents - Подростков
In the street, in the marketplaces, and at school we witness physical violence against women, adolescents, and children, but both the authorities and the average citizen are insensitive to it, and rarely do the police take steps to stop or prevent it. Довольно часты проявления физического насилия в отношении женщин, подростков и детей на улицах, рынках и в школах, но как власти, так и рядовые граждане остаются равнодушными к ним, да и полиция редко принимает меры, чтобы пресечь или предупредить такие случаи.
The Committee is further concerned about the inadequate facilities and counselling services for mental health and reproductive health for adolescents. учитывать принятое Комитетом замечание общего порядка Nº 4 о здоровье и развитии подростков в контексте Конвенции при осуществлении политики и программ в области охраны здоровья подростков.
The Committee also recommends that further efforts, both financial and human, be undertaken for the development of child friendly counselling services, as well as care and rehabilitation facilities for adolescents. Комитет рекомендует также предпринимать дальнейшие усилия, выделяя необходимые финансовые и кадровые ресурсы, для развития системы консультативных услуг, учитывающих интересы детей, а также сети учреждений по оказанию помощи и реабилитации для подростков.
Among HIV-positive women of childbearing age, 13.7 per cent are adolescents and 57.1 per cent are in the 20 to 29 age group. Группа женщин фертильного возраста, имеющих положительную реакцию на ВИЧ, составляет 13,7 процента для подростков и 57,1 процента для женщин в возрасте от 20 до 29 лет.
The focus of the next programme would be on the survival and well-being of children under three years of age; on increasing the enrolment and quality of basic education; and on the protection and empowerment of adolescents. В центре внимания следующей программы будут находиться вопросы выживания и благополучия детей в возрасте до трех лет; увеличения показателей зачисления детей в школу и повышения качества базового образования; и защиты и расширения прав и возможностей подростков.
Maternal mortality: In fulfilling women's right to equality in the context of health, States parties should provide universal access to maternal health care, including prenatal and post-natal care for all women, especially adolescents, regardless of their marital status. Материнская смертность: При реализации права женщин на равенство в контексте охраны здоровья, государства-участники должны предоставлять всеобщий доступ к охране здоровья матерей, включая пре- и постнатальный уход для всех женщин, особенно подростков, независимо от их брачного статуса.
New HIV infections in adolescents have been increasing alarmingly since 1995, and adolescent females have a three times higher risk of infection than males of the same age. После 1995 года число вновь ВИЧ-инфицированных среди подростков резко возросло, причем риск заболевания среди девушек-подростков в три раза выше, чем среди юношей того же возраста.
The embargo imposed on Cuba affects, in particular, the rights of Cuban children, adolescents, women and families as defined in the Convention on the Rights of the Child promoted by UNICEF. Эмбарго, введенное против Кубы, затрагивает в частности права кубинских детей, подростков, женщин и семей, как этого определяется в Конвенции о правах ребенка, принятой по инициативе ЮНИСЕФ.
Equally important is the fact that those vulnerabilities may also have implications for adolescents in terms of both their behaviour, particularly risk-taking and antisocial behaviours, and their perception of social reality. Не менее важным является и то обстоятельство, что эта уязвимость может также иметь для подростков последствия и в плане поведения, в частности рискованного и антиобщественного характера, и в плане восприятия ими реалий окружающего общества.
There is a need to stop seeing adolescents as problems and to start seeing them as a valuable resource, and as active citizens with rights. И наконец, пора прекратить рассматривать подростков как комплекс проблем и начать рассматривать их в качестве ценного ресурса общества и активных граждан, наделенных правами.
In addition to developing their capacities and values, and increasing their access to services and opportunities, it is necessary to help create safe and supportive environments for adolescents, and ensure their participation in decisions that affect their lives. Помимо развития их навыков и способностей и расширения их доступа к услугам и возможностям, необходимо оказывать содействие созданию для подростков безопасных и благоприятных условий и обеспечивать их участие в принятии решений, которые оказывают воздействие на их жизнь.
The panel presentations demonstrated that there is remarkable commonality and consensus about the situation of adolescents around the world, despite the differences in individual characteristics and a wide range of cultural and socio-economic circumstances. Выступления в рамках дискуссионной группы свидетельствовали о том, что, несмотря на различия в индивидуальных особенностях молодежи и несмотря на широкий диапазон культурных и социально-экономических условий, в мире складывается по существу единое и общее мнение относительно положения подростков.
In all of the presentations there was a strong and consistent emphasis on adolescent participation, and it was clear that there is a growing appreciation that adolescents' participation makes an important contribution to their positive development. Особое внимание во всех выступлениях неизменно уделялось вопросу обеспечения участия подростков, что свидетельствовало о растущем понимании того, что участие подростков является важным условием их позитивного развития в жизни общества.
(b) Ensure that adolescents have access to child-sensitive and confidential counselling services, strengthen efforts in the area of adolescent health education within the educational system; and Ь) обеспечить подросткам доступ к учитывающим интересы ребенка и конфиденциальным консультативным услугам, активизировать усилия в области просвещения подростков по вопросам здоровья в рамках системы образования; и
This updating was important particularly because it included some activities that, although posing a health or safety risk to adolescents, were not on the previous listing, which left many without legal protection. Этот новый перечень имеет важное значение еще и потому, что в список были включены отдельные виды деятельности, которые угрожают здоровью или безопасности подростка и которые в прежний перечень включены не были, что лишало многих подростков правовой защиты.
The proportion of adolescents already on the pathway to family formation rises rapidly with age, from less than 3 percent at age 15 to 50 percent at age 19. С возрастом доля подростков, уже намеревающихся создать семью, стремительно увеличивается, с менее чем З процентов в возрасте 15 лет до 50 процентов в возрасте 19 лет40.
In addition, as part of the democratization process, in June 1999 a Prosecutor and Deputy Prosecutor for Human Rights had been appointed, as well as special prosecutors for children, adolescents and women. Кроме того, в рамках процесса демократизации в июне 1999 года были назначены обвинитель и заместитель обвинителя по правам человека, а также специальные обвинители по делам, касающимся детей, подростков и женщин.
The Committee notes with deep concern the decline in access to health services, including mental and reproductive health services, for adolescents and the lack of information on adolescent health problems. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает все большее ограничение доступа подростков к медицинским услугам, в том числе психиатрической помощи и репродуктивной медицине, а также отсутствие информации о проблемах в области охраны здоровья подростков.
The Ministry of National Education, in cooperation with UNICEF, had undertaken an education for life project which sought to develop in primary and secondary school pupils and adolescents and pre-adolescents outside the school system basic skills and responsible behaviour that would ensure their individual and collective well-being. Министерство национального образования в сотрудничестве с ЮНИСЕФ приступило к осуществлению проекта в области образования для жизни, направленного на обеспечение формирования у учащихся начальной и средней школы, а также подростков и детей вне системы школьного образования базовых навыков и ответственного поведения, обеспечивающего их индивидуальное и коллективное благосостояние.
While noting the efforts of the State party, the Committee remains concerned about the health problems faced by adolescents, particularly the high incidence of eating disorders, especially among teenage girls; drug, alcohol and tobacco abuse; and suicide. Отмечая усилия государства-участника, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с проблемами здоровья у подростков, и в частности в связи с высокой распространенностью случаев расстройств пищеварительной системы, особенно среди девочек подросткового возраста; наркомании, злоупотребления алкоголем и табачными изделиями; и самоубийств.
The MTR identified the following focus areas for future UNICEF cooperation: developing a comprehensive social sector database; stemming the HIV/AIDS epidemic; developing programmes for adolescents; and strengthening the role of men in the family. ССО выявил следующие приоритетные области для будущего сотрудничества ЮНИСЕФ: создание всеобъемлющей базы данных по социальному сектору; борьба с эпидемией ВИЧ/СПИД; разработка программ для подростков; и усиление роли мужчин в семье.
Refugee children, including adolescents, are often also prone to forcible recruitment by armed groups and national armed forces where refugee camps are located in close proximity to zones of armed conflict. Кроме того, дети-беженцы, включая подростков, часто подвергаются насильственной вербовке в вооруженные группировки и призыву в национальные вооруженные силы в тех случаях, когда лагеря беженцев располагаются в непосредственной близости от зон вооруженных конфликтов.
It is also concerned, inter alia, that Law 46 establishes a regime more severe in the field of penal responsibility of adolescents, in particular increasing the maximum period of preventive detention from two to six months with the possibility to extend it to one year. Кроме того, он, среди прочего, выражает свою обеспокоенность по поводу того, что Закон Nº 46 устанавливает более строгий режим в области уголовной ответственности подростков, в частности увеличивая максимальный срок предварительного содержания под стражей с двух до шести месяцев с возможным продлением до одного года.
The Government has sought to organize labour relations through the adoption of a number of laws to protect labourers and workers, and many provisions have been included for the protection of women and adolescents. Правительство стремится улучшить трудовые отношения посредством принятия ряда законов для защиты трудящихся и рабочих, причем многие их положения касаются защиты женщин и подростков.
This High-level Plenary Meeting provides us an opportunity to deliberate jointly and to listen to the voices and points of view of girls, boys and adolescents with regard to all the issues and problems that affect them by virtue of their age and level of maturity. Это Пленарное заседание высокого уровня дает нам возможность провести совместное обсуждение и выслушать мнения и точки зрения девочек, мальчиков и подростков в отношении всех проблем и вопросов, затрагивающих их в силу их возраста и степени зрелости.