Dealing with adolescents is pivotal for addressing other major UNICEF concerns. |
Работа с подростками - это важный элемент решения других важных проблем, стоящих перед ЮНИСЕФ. |
They welcomed the intent to prioritize adolescents and further investments in civil society and private sector partnerships. |
Они приветствовали намерение включить в число приоритетов работу с подростками и продолжать усилия по налаживанию партнерских отношений с гражданским обществом и частным сектором. |
Some initiatives facilitate discussion between parents and adolescents. |
В некоторых инициативах предусматривается облегчение дискуссий между родителями и подростками. |
Medical staff interviewed acknowledged the presence of guards in medical consultations with children or adolescents. |
Медицинские работники, с которыми проводились беседы, подтвердили присутствие надзирателей во время медицинских консультаций с детьми и подростками. |
Furthermore, adolescents should not be treated as adults. |
Кроме того, с подростками не следует обращаться как со взрослыми лицами. |
It also contains tools for service providers to work more effectively with adolescents at the clinic and community level. |
Комплект также содержит рекомендации лицам, предоставляющим услуги, относительно более эффективных методов работы с подростками в клиниках и на общинном уровне. |
Develop humane and well-managed migration policies to prevent the exploitation and trafficking of adolescents and youth who migrate within and between countries. |
Разработать гуманную и хорошо продуманную политику миграции для предотвращения эксплуатации и торговли подростками и молодыми людьми, которые мигрируют в своих странах и в другие страны. |
The Committee is concerned about the psychosocial and physical ill-treatment of adolescents and young people within the education system. |
Комитет обеспокоен ненадлежащим физическим и психологическим обращением с подростками и молодежью в учебных заведениях. |
Informal briefing on UNFPA work on youth and adolescents. |
Неофициальный брифинг о работе ЮНФПА с молодежью и подростками. |
Brazil has established its legal framework to address adolescents caught in offence in harmony with international norms. |
В Бразилии создана правовая база, обеспечивающая обращение с преступившими закон подростками в соответствии с международными нормами. |
Educational materials and methodological tools have been developed for working with adolescents, with a focus on rights and a gender perspective. |
Для работы с подростками были разработаны учебные и методические материалы, в которых упор делается на гендерные права и проблематику. |
Many youth observe deterioration in relationships between parents and today's adolescents. |
Многие молодые люди отмечают ухудшение отношений между родителями и сегодняшними подростками. |
The Fund established an international Youth Advisory Board in 2004, which provides input to UNFPA on its regional and global work with adolescents. |
Фонд создал в 2004 году международный Консультативный совет по делам молодежи, который представляет ЮНФПА информацию о своей работе с подростками на региональном и глобальном уровнях. |
The Committee is also concerned at the high incidence of substance abuse among adolescents. |
Комитет также обеспокоен масштабами потребления наркотических психотропных веществ подростками. |
These institutions provide help to education, health and internal affairs authorities and other State and voluntary entities in their preventive work with adolescents. |
Эти центры, приюты оказывают помощь службам и подразделениям органов образования, здравоохранения, внутренних дел, иным государственным и общественным организациям в профилактической работе с подростками. |
Service providers need access to accurate information and the skills to use interactive methodologies to work with and for adolescents. |
Те, кто предоставляет услуги, нуждаются в доступе к достоверной информации и в развитии навыков по использованию интерактивных методологий для работы с подростками и в их интересах. |
Dialogue between adults and adolescents was important in preventing pregnancy among young girls. |
Диалог между взрослыми и подростками имеет важное значение для предупреждения беременности среди молодых девушек. |
In fact, such encounters often take place between children or adolescents. |
Так, значительное число таких актов совершается между детьми или подростками. |
Trafficking of women and adolescents is increasingly an issue of concern. |
Все более серьезной проблемой является торговля женщинами и подростками. |
The Refugee Education Trust was established as an non-governmental organization working with UNHCR to promote the right of adolescents to education. |
Фонд образования беженцев был создан в качестве неправительственной организации, сотрудничающей с УВКБ, в целях поощрения содействия реализации подростками права на образование. |
And to explore this, he did a series of classic studies with British adolescents. |
Для исследования этого он проделал ряд классических опытов с британскими подростками. |
Most of the combatants appear to be young men and/or adolescents, many of whom may be illiterate. |
Большинство комбатантов, как представляется, являются молодыми людьми и/или подростками, причем многие из них неграмотны. |
8-9 March 1990: Symposium "Sensible use of medicinal drugs among adolescents", U.G. Ghent. |
8-9 марта 1990 года: симпозиум на тему "Умеренное использование медицинских лекарств подростками", Гентский университет, Гент. |
Venezuela stands firm in its commitment to the most important resource for our development: our boys, girls and adolescents. |
Венесуэла занимает твердую позицию в отношении своих обязательств перед самым важным ресурсом, необходимым для нашего развития: нашими мальчиками, девочками и подростками. |
Quality of care and adolescents are central areas in the work of NGOs. |
Центральное место в работе НПО занимают вопросы качества обслуживания и работы с подростками. |