Английский - русский
Перевод слова Adolescents
Вариант перевода Подростков

Примеры в контексте "Adolescents - Подростков"

Примеры: Adolescents - Подростков
The high population growth rate demonstrates the importance of focusing on the rights and the needs of youth and adolescents, especially their right to participate in the development process. Высокие темпы роста численности населения свидетельствуют о важности концентрации усилий на правах и потребностях молодежи и подростков, особенно их праве на участие в процессе развития.
Technical and financial assistance was provided to reduce micro-nutrient deficiencies in women and adolescents at risk through the new Women's Health and Nutrition Programme. В рамках осуществления новой программы по вопросам охраны здоровья и питания женщин оказывалась техническая и финансовая помощь для сокращения дефицита питательных микроэлементов у подверженных риску женщин и подростков.
(c) Expand opportunities for basic education and participation among adolescents at greatest disadvantage and risk; с) расширению возможностей подростков, находящихся в наиболее неблагоприятных условиях и подвергающихся опасности, в сфере базового образования и участия;
UNICEF also collaborated with WHO and other partners to develop consensus on concepts and programmes for life skills, and continued to make contributions in the development of psychosocial programmes for adolescents in conflict situations. ЮНИСЕФ также сотрудничал с ВОЗ и другими партнерами по вопросам достижения консенсуса о концепциях и программам привития жизненных навыков и продолжал содействовать разработке психосоциальных программ для подростков, находящихся в условиях конфликтных ситуаций.
Within this framework, activities in promoting universal access to basic social services, social mobilization of communities around the rights of children, girls' education and attention to adolescents are among the areas where UNICEF provides assistance in addressing poverty. Деятельность, способствующая всеобщему доступу к основным социальным услугам, социальной мобилизации общин в вопросах, касающихся прав детей, обеспечению образования девочек и защите интересов подростков, составляет часть той большой работы, которую ведет ЮНИСЕФ в контексте ликвидации нищеты.
Therefore, the promotion, to the fullest extent, of the health, well-being and potential of all children, adolescents and youth is a crucial objective. В связи с этим одной из исключительно важных задач является как можно большее улучшение здоровья, благополучия и развития потенциала всех детей, подростков и молодежи.
The financial difficulties suffered by most families in the transition period have compelled adolescents to engage in individual labour activities or to find jobs in the private sector, with the result that regulations as to age are being infringed. Материальные проблемы, с которыми столкнулось в переходный период большинство семей, вынудили подростков заняться индивидуальной трудовой деятельностью либо трудоустроиться в частном секторе, что привело к нарушениям требований к возрастному цензу.
This is enabling the legal representatives of juveniles, the bodies that protect their rights and the office of the prosecutor to provide more effective protection for adolescents, and thus to prevent living on the streets. Это позволяет законным представителям несовершеннолетних, органам охраны их прав, прокуратуре более эффективно осуществлять защиту подростков, способствуя тем самым предупреждению беспризорности.
According to the federal education act, adolescents with deviant (socially dangerous) behaviour may be sent to these establishments only when so decided by a court. Согласно Федеральному закону "Об образовании" направление подростков с девиантным (общественно опасным) поведением в эти образовательные учреждения осуществляется только по решению суда.
It will be the court that will take the decision when older (14-17 years) and younger (11-13 years) adolescents are sent to such an establishment. В отношении и старших (14-17 лет), и младших (11-13 лет) подростков в случае направления их в вышеуказанное учреждение решение будет принимать суд.
It would seem, however, that it is possible on a temporary basis to leave the right of sending younger adolescents to special educational establishments to the commissions on juvenile affairs. Однако представляется, что временно возможно оставить право направления младших подростков в специальные учебно-воспитательные учреждения за комиссиями по делам несовершеннолетних.
The Committee also recommends that the State party undertake further preventive and curative measures, including rehabilitation and reintegration programmes, to address the issue of drug abuse and alcohol consumption among adolescents. Комитет также рекомендует государству-участнику принять дополнительные превентивные меры и предпринять шаги по исправлению ситуации, включая программы по реабилитации и реинтеграции, в целях решения проблемы наркомании и злоупотребления алкоголем среди подростков.
The deplorable economic and social situation prevailing at the world level affected all social groups, and particularly adolescents (unemployment, drugs, violence), hence the need to act quickly to put their energies in the service of society. Плачевное экономическое и социальное положение в мире затрагивает все социальные группы, и в частности подростков (безработица, злоупотребление наркотиками, насилие), и поэтому необходимо незамедлительно принять соответствующие меры, чтобы эти здоровые силы могли служить обществу.
Hiring of those adolescents is possible only for work that is easy and does not expose them to danger and does not interrupt their studies. Наем этих подростков разрешается лишь для выполнения легких работ, которые не представляют для них опасности и не заставляют прерывать процесс обучения.
The special protection and assistance needs of women and children (including adolescents), who make up an estimated 80 per cent of refugee populations, have been identified as priority areas, along with the environmental impact of large-scale forced migration. Обеспечение защиты и особой помощи женщинам и детям (включая подростков), которые, по оценкам, составляют до 80 процентов от общей численности беженцев, является одной из первоочередных задач УВКБ наряду с деятельностью, связанной с воздействием широкомасштабной вынужденной миграции на окружающую среду.
In particular, special attention should be focused on reaching those at high risk of acquiring HIV infection, including adolescents and women, whose vulnerability is often greatest. В частности, особое внимание следует сосредоточить на охвате тех людей, которые подвергаются большому риску ВИЧ-инфекции, включая подростков и женщин, которые представляют собой нередко наиболее уязвимые группы населения.
During 1996, in providing support to national AIDS prevention and control programmes, UNFPA collaborated with 115 non-governmental organizations and supported activities aimed at youth and adolescents in 95 countries. В 1996 году ЮНФПА при оказании поддержки национальным программам профилактики СПИДа и борьбы с ним сотрудничал со 115 неправительственными организациями и содействовал проведению мероприятий, ориентированных на молодежь и подростков, в 95 странах.
Adolescence was the focus of the expert group review, the result of a general paucity of existing information and a lack of programmes to address the needs and rights of adolescents who face a wide spectrum of problems. Проблемы подросткового периода явились предметом рассмотрения в рамках группы экспертов, необходимость которого была обусловлена общей нехваткой имеющейся информации и недостатком программ, посвященных нуждам и правам подростков, которые сталкиваются с широким кругом проблем.
Commenting on the objectives of the Paraguay CPR, the country delegation said that they were designed to develop actions in a participatory and decentralized manner in line with current national policies in health, children in general, adolescents and reproductive health. Касаясь целей рекомендации по страновой программе для Парагвая, делегация этой страны заявила, что они направлены на разработку мероприятий на представительной и децентрализованной основе в соответствии с нынешней национальной политикой в области здравоохранения, в отношении детей в целом, подростков и репродуктивного здоровья.
Health and Safety at Work Act (1977), which has specific chapters on women and adolescents; Закон об охране и гигиене труда (1977 год; ряд статей специально посвящены положению женщин и подростков),
The table presents the main risk factors identified to date, which are largely in relation to adolescents but, as suggested above, can be made relevant to a wider variety of societies by differential weighting. В таблице указываются известные в настоящее время основные факторы риска, которые касаются главным образом подростков; однако, как отмечалось выше, дифференцированное взвешивание этих данных позволит рассматривать их применительно к различным группам населения.
This system covers 641,852 elderly pensioners (of whom 352,700 are women), 1,132,400 adolescents, 19,283 single mothers, thousands of orphans and disabled from the 1988 earthquake, and other vulnerable population groups. Эта система охватывает 641852 пенсионера (в том числе 352700 женщин), 1132400 подростков, 19283 одиноких матерей, тысячи лиц, ставших сиротами и инвалидами в результате землетрясения 1988 года, и другие уязвимые группы населения.
The health conditions of women, mothers, adolescents and school-age and pre-school children in Panama are characterized by the following: Показатели здоровья женщин, матерей, подростков, школьников и детей характеризуются следующими данными:
As a result, more than 8,000 children, adolescents and adults in the most affected departments of the country have been provided with clear and simple information on the dangers of landmines and other explosive devices. В результате этого более 8000 детей, подростков и взрослых в наиболее пострадавших департаментах страны получили ясную и простую информацию об опасности, связанной с наземными минами и другими взрывными устройствами.
With regard to the query on youth and adolescents, he stated that two thirds of Pakistan's population was under the age of 25 and their reproductive health needs had been largely neglected under the previous country programme. Отвечая на вопрос об охвате молодежи и подростков данной программой, он сказал, что две трети населения Пакистана составляет молодежь в возрасте до 25 лет и их потребности в области репродуктивного здоровья были в значительной степени проигнорированы при осуществлении предыдущей страновой программы.