There was broad support for UNHCR's efforts to generate awareness of the special needs of women-atrisk, refugee minors and adolescents, elderly refugees and survivors of torture and violence. |
Широкую поддержку получили усилия УВКБ по повышению осведомленности об особых потребностях женщин под угрозой риска, беженцев из числа несовершеннолетних и подростков, престарелых беженцев и жертв пыток и насилия. |
In Panama, UNICEF developed a pilot project in the region of Coclé to train adolescents and parents in the prevention of HIV/AIDS. UNICEF also promotes nutrition campaigns for marginalized populations who are at risk of malnutrition. |
В Панаме ЮНИСЕФ разработал экспериментальный проект подготовки подростков и их родителей по вопросам профилактики ВИЧ/ СПИДа, который будет осуществляться в провинции Кокле. Кроме того, ЮНИСЕФ проводит активные кампании по вопросам питания для маргинализированных групп населения, сталкивающихся с риском недоедания. |
According to the ESPAD youth survey, the level of ATS use among European adolescents was, in general, at a much lower level than was the case with their peers in the United States. |
По данным обследования молодежи в рамках Европейского проекта школьных обследований по вопросам употребления алкоголя и наркотических веществ, уровень потребления САР среди подростков в европейских странах в общем гораздо ниже, чем среди их ровесников в Соединенных Штатах Америки. |
According to the health norms for maximum allowable loads for adolescents who lift and move heavy objects by hand, an object lifted and moved by persons between the ages of 16 and 18 should not exceed 13 kg for young men and 7 kg for girls. |
Согласно «Санитарным нормам предельно-допустимых нагрузок для подростков при подъёме и перемещении тяжестей вручную», масса поднимаемого и перемещаемого груза подростками 16-18 лет не должна превышать: для юношей - 13 кг, для девушек - 7 кг. |
Consequently, adolescents up to 18 years old are holders of all the rights enshrined in the Convention; they are entitled to special protection measures and, according to their evolving capacities, they can progressively exercise their rights and 24 of the Convention. |
Комитет по правам ребенка с обеспокоенностью отмечает, что, осуществляя свои обязательства по Конвенции, государства-участники не уделяют должного внимания особым потребностям подростков, наделенных соответствующими правами, а также укреплению их здоровья и развитию. |
In the 2009-10 school year, a total of 207,265 children, adolescents and adults with various disabilities, including autism, hearing impairment, visual impairment, learning difficulties, physical handicaps, mental retardation and speech disorders were enrolled in special education schools and services. |
В 2009/10 учебном году в школах и центрах специального образования обучались 207265 детей, подростков и взрослых с различными проблемами здоровья, такими как аутизм, дефекты слуха, дефекты зрения, нарушение когнитивных функций, физические ограничения, отсталость в умственном, языковом и интеллектуальном развитии. |
The national tuberculosis programme cooperates closely with the prison sector. The Ministry of Health and the Medical Industry supplies prisons (including facilities for women and adolescents) with medicine and diagnostic equipment and conducts training courses for the medical personnel of specialized establishments. |
Национальной Противотуберкулезной программой налажено тесное сотрудничество с пенитенциарным сектором, МЗиМП в достаточном количестве обеспечивает тюремный сектор (в том числе и женские колонии, колонии для подростков) лекарственными препаратами, диагностическим инвентарем, проводит обучающие курсы медицинского персонала специализированных учреждений. |
Taking them one at a time, such as starting with basic literacy to be followed by continuing education after a time lag and putting together adolescents and adults in one classroom, may not serve the purpose of providing neo-literates with sustainable learning and earning skills. |
Поочередное принятие этих мер, то есть обучение сначала базовой грамотности, за которым после перерыва последует непрерывное образование, а также обучение подростков и взрослых в одном классе не позволит создать недавно освоившим грамоту условия для устойчивого обучения и получения навыков. |
The Child Labour Monitoring and Inspection Unit was set up in order to meet the need for specialized inspectors to ensure that the laws on working conditions for adolescents over the age of 15 are enforced and that labour by children under the age of 15 is progressively eliminated. |
Система контроля и мониторинга за использованием детского труда, предусматривающая учреждение специальных инспекторов по детскому труду, которые следят за исполнением трудовых положений в отношении условий труда подростков старше 15 лет и постепенному искоренению труда детей младше 15 лет. |
In line with the recommendations of the Forum regarding indigenous children and youth, UNFPA has supported programmes in several countries, advocating for the inclusion of indigenous adolescents and youth in national youth policies, and has reported regularly to the Forum. |
В соответствии с рекомендациями Форума относительно детей и молодежи из числа коренного населения, ЮНФПА оказывал поддержку программам в нескольких странах, выступая за вовлечение подростков и молодежи коренных народов в работу в рамках национальной молодежной политики, и представлял регулярные доклады по этой теме Форуму. |
In 2007, the Women and Child Health Development Programme of the Ministry of Health implemented a project in Butheedaung and Maungdaw townships. Primary health workers were provided with training concerning newborn babies, children, adolescents and women. |
В 2007 году министерство здравоохранения в рамках своей программы по улучшению здоровья женщин и детей осуществило соответствующий проект в городах Бутиидаунг и Маунгтау, а работники системы первичной медико-санитарной помощи проводили обучение по вопросам, касающимся новорожденных, детей, подростков и женщин. |
In the light of the results of studies, a national information, education and contact strategy was developed in order to promote the health and development of adolescents by correcting concepts, addressing the roots of health problems and building bridges of communication between them and wider society. |
С учетом результатов исследований была подготовлена общенациональная стратегия информирования, просвещения и помощи, призванная содействовать здоровому образу жизни и полноценному развитию подростков путем преодоления предубеждений, устранения коренных причин проблем в области здоровья и налаживания связей между ними и обществом в целом. |
The importance attributed to the co-determination and self-determination of adolescents is also expressed in the establishment of the Austrian National Youth Council in 2011, which is independent and on an equal footing with all other social partners in all matters concerning young people. |
Большое значение участия подростков в принятии решений и их самоопределения выражается также в запланированном в 2011 году создании Австрийского национального совета молодежи, который станет независимым органом, участвующим на равной основе с другими социальными партнерами в решении всех вопросов, касающихся молодежи. |
The Government said that children under 17 years of age are not allowed to work, with the exception of 15- and 16-year-old adolescents who can enter the labour market due to their incapacity to study and the need to be trained. |
Правительство сообщило, что детям в возрасте до 17 лет не разрешено заниматься трудовой деятельностью, за исключением подростков в возрасте от 15 до 16 лет, которые могут выйти на рынок труда в связи с их неспособностью продолжать обучение в школе и необходимостью получить профессиональную подготовку. |
The campaigns were integrated and were also accompanied by a range of awareness-raising and training programmes, aimed at various sectors: adolescents, teachers, counsellors, work inspectors, and staff of the various institutions. |
Эти кампании проводились параллельно и дополняли другие действия в целях расширения осведомленности и подготовки различных слоев населения: среди подростков, преподавателей, наставников - как мужчин, так и женщин, - по вопросам труда инспекторов и служащих. |
In 2009, IACHR granted precautionary measures for adolescents deprived of liberty in the Socio-Educational Internment Facility-UNIS, and asked the Government to adopt measures to prevent deaths and acts of torture in the facility. |
В 2009 году МКПЧ назначила предупредительные меры в отношении лишенных свободы подростков, содержащихся в Социально-воспитательном центре содержания под стражей - УНИС, и просила правительство принять меры для предотвращения смертей и применения пыток в этом учреждении. |
There was further mention of youths of African descent being portrayed as criminals by the media in Latin America, and it was suggested that there should be an alternative to portraying adolescents only as rappers and potential sports players. |
Кроме того, было отмечено, что молодые люди африканского происхождения средствами массовой информации в Латинской Америке изображаются как преступники, и было высказано предложение о том, что следует иметь альтернативу изображению подростков только как исполнителей рэпа и потенциальных спортсменов. |
Information, communication and education have been key strategies for approaching adolescents and indigenous youth and building trust and knowledge, particularly in the state of Chiapas, among the Tseltals and the Tsotiles of the Huasteca region. |
Деятельность в области информации, коммуникации и просвещения является ключевой стратегией охвата подростков и молодых людей-представителей коренных народов и укрепления доверия и пополнения базы знаний, особенно среди цельтали и цоцили в области Уастека в штате Чьяпас. |
Concerning the rights of girls, boys and adolescents, Argentina indicated that the system of "patronato" was derogated and the Congress adopted a comprehensive law for the protection of children in 2005, introducing changes to consider children as subject of rights. |
Касаясь вопроса о правах детей и подростков, Аргентина сообщила, что так называемая система "патроната" была ликвидирована, и в 2005 году конгресс принял всеобъемлющий закон о защите детей, внеся необходимые изменения, позволяющие рассматривать детей как субъектов прав. |
The fertility level of adolescents is very low, only 35 births alive for 1.000 women of 15-19, a figure that comprises 7% of total fertility rate. |
Уровень фертильности подростков очень низок: всего 35 живорождений на 1 тыс. женщин в возрасте 15 - 19 лет, что составляет 7 процентов от общего коэффициента фертильности. |
The Special Rapporteur also visited the Hangyoreh middle high school near Hanawon, a school for adolescents from the Democratic People's Republic of Korea, including a number of young persons in difficulties, such as those arriving in the Republic of Korea without their parents. |
Специальный докладчик также посетил среднюю школу вблизи "Хановона" для подростков из Корейской Народно-Демократической Республики, в том числе для ряда юношей и девушек, находящихся в трудных условиях, как, например, тех, кто прибыл в Республику Корея без родителей. |
Within the family, such teaching would strengthen intergenerational ties by encouraging adolescents and young adults to attend to their grandparents while profiting from their experience; |
В семье такое воспитание будет способствовать укреплению связей между поколениями путем поощрения подростков и молодых людей к проявлению заботы о своих бабушках и дедушках и одновременно извлечению для себя пользы из их жизненного опыта; |
A baseline survey of the most-at-risk adolescents conducted in 2006 highlighted a lack of access to preventive services and knowledge: some 66 per cent of the respondents did not know how to prevent HIV, and 56 per cent were engaged in high-risk behaviour. |
Базовое исследование среди подвергающихся наибольшему риску подростков, проведенное в 2006 году, продемонстрировало отсутствие доступа к услугам и знаниям в области профилактики ВИЧ-инфекции: 66 процентов респондентов не знают, как предотвратить заражение ВИЧ, а 56 процентов осуществляли действия, сопряженные с повышенным риском инфицирования ВИЧ. |
He found that 32 percent of adolescents said they were bored in school and doing homework, while 23 percent said they were bored when they weren't in school. |
Он получил следующие результаты: 32% подростков заявили о том, что им скучно в школе и во время выполнения домашнего задания, и 23% заявили о том, что им скучно за пределами школы. |
(e) The Youth Services Unit provides probation services, alternative custody measures and secure custody, and runs the open-custody caregiver network for adolescents charged under the Young Offenders Act. |
е) Группа по делам молодежи контролирует режим условного освобождения от наказания и исполнения мер, не связанных с лишением свободы, а также обеспечивает содержание под стражей и содержит систему учреждений открытого типа для подростков, которым было предъявлено обвинение в соответствии с законом о несовершеннолетних правонарушителях. |