And some of the most heartrending emails that I get on my website are actually from adolescents hovering on the edge of burnout, pleading with me to write to their parents, to help them slow down, to help them get off this full-throttle treadmill. |
А самые душераздирающие письма я получаю через свой сайт от подростков, которые балансируют на грани перегорания, и просят меня написать их родителям, чтобы те помогли бы им успокоиться, помогли бы выйти из этой гонки. |
Between 2008 and 2011, a total of 233,950 adolescents - of whom 52 per cent were female and 48 per cent male - received training on the prevention of early pregnancy. |
С 2008 по 2011 год в общей сложности 233950 подростков, 52% из которых составляют девушки, а 48% - юноши, прошли подготовку в качестве активистов по предупреждению случаев ранней беременности. |
The general idea of the Tolerance Ride was based on a well-tested argument that young adults, whose authority is based on more experience and generation proximity, may have a much more effective influence on adolescents. |
Основная идея проекта "Воспитание терпимости" состояла в том, чтобы задействовать четко проверенный принцип, согласно которому молодые люди, чей авторитет зиждется на более богатом опыте и возрастной близости, могут оказывать значительно более эффективное влияние на подростков. |
According to figures provided by the investigation and protection division for children, adolescents, women and the family of the Scientific, Criminal and Forensic Investigation Unit, six cases were open and under investigation in 2004-2005. |
Согласно статистическим данным, представленным Отделом по расследованию и защите детей, подростков, женщин и семьи Управления научных, уголовных и криминалистических исследований, в период 2004 - 2005 годов велись расследования по шести открытым делам. |
Article 405 of the Consolidated Labour Legislation-CLT bars adolescents from working not only in hazardous or insalubrious locations, but also in locations and on jobs harmful to a minor's moral development. |
В статье 405 Сводного трудового законодательства запрещается использование труда подростков не только в опасных и вредных для их здоровья местах, но и в местах и заведениях, работа в которых может нанести ущерб нравственному здоровью подростка). |
Where necessary, the Institute refers cases to the institution responsible for providing shelter to those adolescents, which opened recently in Santa Catarina in order to deal with the country's most serious cases. |
В ряде случаев, касающихся подростков, определенную помощь оказывает вышеупомянутый Институт, который стремится оказывать им психосоциальную помощь, а при необходимости направляет их в специальное учреждение, открытое недавно в Санта-Катарина для оказания помощи в наиболее серьезных случаях. |
Youth.Now, a Jamaica Reproductive Health Project in the MOH reported in its Fact Sheet (Oct. 2003) that the proportion of births to adolescents has decreased but in 2001 it still represented about one fifth (20.4%) of births. |
Фактологический бюллетень программы "Молодежь сегодня", осуществляемой Министерством здравоохранения в рамках проекта в области репродуктивного здоровья, в октябре 2003 года сообщил, что доля родов среди подростков сократилась, однако в 2001 году по-прежнему составляла около одной пятой (20,4 процента) от общего числа родов. |
It focuses on the needs of children in four key areas, known as the "Four Ps": Preventing mother-to-child transmission of HIV; Provision of paediatric treatment; protection and support of children affected by AIDS; and prevention of infection among adolescents and young people. |
В докладе основное внимание уделяется потребностям детей по четырём ключевым направлениям, так называемым «Четырём П»: профилактика передачи ВИЧ от матери ребёнку, предоставление лечения детям, поддержка и защита детей, затронутых СПИДом и профилактика инфекции среди подростков и молодёжи. |
A 2016 study published by Riva, Triscoli, Lamm, Carnaghi, and Silani found that egocentric bias tends to be experienced in a much greater degree by adolescents and older adults than by young and middle aged adults. |
Исследование, опубликованное Рива, Трисколи, Лэм, Карнаги и Силани в 2016 году, показало, что эгоцентрическое искажение в большей степени проявляется у подростков и пожилых людей, чем у 18-60 летних. |
Using data from a U.S. study of 6,825 adolescents, the authors found that the average IQ of atheists was 6 points higher than the average IQ of non-atheists. |
Во-первых, обработав данные о 6825 американских подростков, учёные обнаружили, что атеисты набрали на 6 баллов в тестах на IQ больше, чем не атеисты. |
The articles of the Code incorporate the principles which are embodied in the Convention on the Rights of the Child and designed to protect the physical and mental health and spiritual, cultural and social development of boys, girls and adolescents, while respecting their dignity. |
Кодекс включает в себя закрепленные в Конвенции о правах ребенка принципы, призванные обеспечить защиту физической и психической неприкосновенности, а также право на духовное, культурное и социальное развитие детей и подростков на основе уважения их достоинства. |
The reproductive health needs of adolescents as a group have been largely ignored to date by existing reproductive health services. |
До сих пор службы охраны репродуктивного здоровья практически не уделяли внимания потребностям подростков как группы в области охраны репродуктивного здоровья. |
Since the beginning it has worked to stand as a model for quality of care in family planning, maternal health, reproductive tract infections, abortion and programmes for adolescents. |
С самого начала эта организация была своего рода образцом высокого качества услуг в области планирования семьи, охраны здоровья матери, профилактики инфекций репродуктивных органов, искусственного прерывания беременности и программ охраны здоровья подростков. |
A family planning law had been enacted and a number of measures had been taken to address the needs of adolescents, including educating young girls on reproductive health and family planning. |
Был претворен в жизнь закон о планировании семьи, а также принят ряд мер в целях удовлетворения потребностей подростков, включая образование молодых девушек в вопросах репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
In Latvia, multimedia events, such as "Rock against AIDS" and "New rap generation against AIDS" together with film clips and television serials, have targeted youth and adolescents. |
В Латвии для молодежи и подростков были проведены такие мероприятия с использованием различных средств массовой информации, как "Рок против СПИДа" и "Новое поколение сторонников рэпа в борьбе против СПИДа", а также демонстрировались киноролики и телевизионные сериалы. |
Also worth emphasizing is the number of post-abortion curettages performed in adolescents in age group 15 to 19 years, and the increase in the number of HIV-infected girls. |
Следует обратить внимание и на число выскабливаний, проведенных после аборта, у подростков в возрастной группе от 15 до 19 лет, а также на рост числа ВИЧ-инфицированных девушек. |
Among other things, the initiatives involve instituting changes in pre-service curricula of various categories of health professionals to include training in reproductive health and building skills for peer counselling in order to address the special needs of adolescents. |
Предложенные инициативы, в частности, предусматривают изменение программ стажировки различных категорий специалистов по вопросам здравоохранения в период до начала профессиональной деятельности в целях учета вопросов подготовки кадров в деле обеспечения услуг в области репродуктивного здоровья и повышение квалификации по вопросам консультирования сверстников в целях удовлетворения конкретных потребностей подростков. |
In ensuring respect for the right of adolescents to health and development, both individual behaviours and environmental factors which increase their vulnerability and risk should be taken into consideration. |
обеспечить подготовку медицинского персонала по вопросам прав подростков на неприкосновенность личной жизни и конфиденциальность, на информирование о планируемом лечении и на осознанное согласие на лечение. |
According to the National Youth Survey (ENAJ), adolescents and young people display little knowledge of their right to health education (20 per cent) and their right to a name as part of their identity (14 per cent). |
По данным Национального исследования проблем подростков и молодежи, подростки и молодые люди плохо осведомлены о своих правах в отношении доступа к просвещению в вопросах здоровья (20 процентов) и наличия имени как части личной идентификации (14 процентов). |
And some of the most heartrending emails that I get on my website are actually from adolescents hovering on the edge of burnout, pleading with me to write to their parents, to help them slow down, to help them get off this full-throttle treadmill. |
А самые душераздирающие письма я получаю через свой сайт от подростков, которые балансируют на грани перегорания, и просят меня написать их родителям, чтобы те помогли бы им успокоиться, помогли бы выйти из этой гонки. |
The Committee welcomes the various plans and policies to address HIV/AIDS and the fact that universal and free testing and treatment with antiretroviral drugs have resulted in a decrease in mother-to-child transmission, but remains concerned at the increasing incidence of HIV/AIDS among adolescents. |
Комитет приветствует различные планы и политику в целях решения проблемы ВИЧ/СПИДа и тот факт, что всеобщее и бесплатное тестирование и лечение антиретровирусными препаратами привели к снижению числа случаев передачи вируса от матери к ребенку, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с увеличением числа случаев ВИЧ/СПИДа среди подростков. |
The embargo imposed against Cuba affects all spheres of Cuban society, including Cuba's ability to protect and serve its children, adolescents, women and families as defined in the Convention on the Rights of the Child. |
Эмбарго, введенное в отношении Кубы, оказывает воздействие на все сферы жизни кубинского общества, в том числе негативно сказывается на способности Кубы обеспечивать социальную защиту и обслуживание своих детей, подростков, женщин и семей, как это определено в Конвенции о правах ребенка. |
At the same time, more than 6,000 adolescents associated with armed groups were sensitized on HIV/AIDS prevention and 20 child protection focal points were appointed and trained within the Forces de défense et de sécurités des Forces nouvelles. |
В тот же период более 6000 подростков, связанных с вооруженными группами, прошли подготовку по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа, при этом в Силах обороны и безопасности Новых сил были назначены и подготовлены 20 координаторов по вопросам защиты детей. |
Analyses and gender research will be carried out on children, adolescents, working-age persons and persons in old age, using data from the population and housing censuses and household/family surveys. |
Будут проводиться аналитическая работа и гендерные исследования по таким проблемам, как положение детей, подростков, лиц трудоспособного возраста и престарелых, с использованием демографических данных, данных переписей населения и жилого фонда и обследований домашних хозяйств. |
a) Adoption of all children deprived of their family, even adolescents or those supposedly difficult to adopt owing to their health, disablement or ethnic origin; |
а) содействовать усыновлению всех детей, лишенных семьи, даже подростков или тех, кто считается трудноусыновимым в связи с состоянием здоровья, инвалидностью или этническим происхождением; |