| According to the most recent official figures, abortion among adolescents accounts for 3-20 per cent of total reported legal abortions in 39 out of 40 countries for which data are available. | Согласно самым последним официальным данным, аборты среди подростков составляют от З до 20 процентов общего числа легальных абортов, о которых поступили сообщения, в 39 из 40 стран, по которым имеются данные. |
| Children, including adolescents, have the right to participate in raising awareness about their rights to the maximum extent of their evolving capacities". | Дети, включая подростков, вправе участвовать в повышении информированности о своих правах в максимальных пределах своих развивающихся способностей20. |
| This project's goal is to encourage prevention of the disease through the dissemination of information and the training of children, adolescents and their families. | Цель проекта - способствовать предотвращению заболевания путем предоставления информации и просвещения детей, подростков и их семей. |
| (b) Night work by adolescents and young people; | Ь) ночной труд подростков и молодежи; |
| (e) Terms of employment for adolescents and young people. | е) условия применения труда подростков и молодежи. |
| UNICEF also initiated the establishment of about 10 non-formal learning spaces for some 10,000 adolescents in areas with a high proportion of school dropouts. | Кроме того, ЮНИСЕФ выступил инициатором создания порядка десяти неформальных учебных центров для приблизительно 10000 подростков в районах с высоким уровнем отсева из школ15. |
| (b) Ensure that future measures are formulated with the full participation of adolescents; | обеспечить, чтобы будущие меры разрабатывались при полном участии подростков; |
| (c) Strengthen its efforts to raise awareness about HIV/AIDS among adolescents, particularly among those belonging to vulnerable groups; | с) наращивать усилия по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков, особенно принадлежащих к уязвимым группам; |
| States parties should take measures to raise awareness and stimulate and/or regulate action through the formulation of policy or the adoption of legislation and the implementation of programmes specifically for adolescents. | Государства-участники должны принять меры для повышения уровня информированности и стимулирования и/или регулирования осуществляемых действий путем выработки политики или принятия законодательства и осуществления специальных программ для подростков. |
| In that respect, the Committee is concerned about the injuries and death resulting from road traffic accidents, which affect adolescents disproportionately. | В этой связи Комитет выражает обеспокоенность в связи с травматизмом и смертностью в результате дорожно-транспортных происшествий, несоразмерно затрагивающих именно подростков. |
| In exercising their obligations in relation to the health and development of adolescents, States parties shall always take fully into account the four general principles of the Convention. | Выполняя свои обязательства, связанные со здоровьем и развитием подростков, государства-участники во всех случаях должны полностью учитывать общие принципы Конвенции. |
| The special needs of adolescents, including counselling, vocational training, and alternative economic opportunities, should be given particular attention, especially in the post-conflict period. | Особым нуждам подростков, включая консультативные услуги, профессионально-техническую подготовку и предоставление альтернативных экономических возможностей, следует уделять особое внимание, особенно в постконфликтный период. |
| For the republic as a whole, the figure for the frequency of abortions among adolescents has dropped by 50.8 per cent since 1999. | В целом по республике показатель частоты абортов у подростков, по сравнению с 1999 годом, снизился на 50,8 процента. |
| The report states that "the State provides few reproductive health programmes or services specifically geared towards adolescents" | В докладе говорится, что «государство осуществляет несколько программ и предоставляет некоторые виды услуг по охране репродуктивного здоровья, специально ориентированных на подростков». |
| In addition, it recommends that further efforts, both financial and human, be undertaken for the prevention and care of adolescents' mental health problems. | Кроме того, он рекомендует активизировать усилия по выделению финансовых и людских ресурсов в целях профилактики и лечения психических заболеваний среди подростков. |
| Prevention is critical to the containment of AIDS; in Africa, UNFPA is providing adolescents with greater access to youth-friendly reproductive health information, counselling and services. | Ключевую роль в борьбе со СПИД играет профилактическая деятельность в Африке; ЮНФПА предпринимает усилия по расширению доступа подростков к ориентированным на молодежь информации, консультативной помощи и услугам в области репродуктивного здоровья. |
| Furthermore, many delegations considered the active participation of refugee children, notably adolescents, in programme design to be of critical importance. | Более того, по мнению многих делегаций, активное участие детей-беженцев, в частности подростков, в разработке программ имеет исключительно важное значение. |
| C. Enabling all adolescents to develop their capacity and participate in their societies | Создание условий для всех подростков для развития их потенциала и участия в жизни общества |
| Even though the Caribbean countries had been deeply involved in combating HIV/AIDS, they had not abandoned other areas where children required attention, such as early childhood education and programmes for adolescents. | Хотя страны региона Карибского бассейна активно участвуют в борьбе с ВИЧ/СПИДом, они продолжают деятельность и в других областях, требующих внимания по отношению к детям, например, обучение детей с раннего возраста и программы для подростков. |
| (c) Strengthen its mental health and counselling services, ensuring that these are accessible and sensitive to adolescents. | с) расширить психологические и консультационные услуги, обеспечив их доступность и пригодность для подростков. |
| (b) Smoking amongst adolescents is excessive; | Ь) чрезмерное число курящих подростков; |
| It further notes that the health services provided are not tailored to the needs of adolescents, thus reducing their willingness to avail themselves of primary health services. | Он далее отмечает, что медицинское обслуживание не отвечает потребностям подростков и не способствует их готовности воспользоваться базовым медицинским обслуживанием. |
| Formerly, adviser to the parliament on children, adolescents and young people | В прошлом консультант законодательной власти по вопросам детей, подростков и молодежи |
| The most formidable challenges affecting the Fund's work in Africa were HIV/AIDS, high maternal mortality, and the lack of reproductive health care for adolescents. | Главными проблемами, с которыми сталкивается Фонд в Африке, являются ВИЧ/СПИД, высокая материнская смертность и отсутствие системы услуг по охране репродуктивного здоровья подростков. |
| The Director, APD, concurred that HIV/AIDS was a priority area and that it was important to focus on high-risk groups in India, including adolescents. | Директор ОАТО выразил свое согласие с тем, что проблема ВИЧ/СПИДа является одной из приоритетных областей и что важно уделить повышенное внимание группам высокого риска в Индии, включая подростков. |