UNFPA also supported a focused mentorship programme for younger adolescents. |
ЮНФПА также оказывал поддержку целенаправленной программе наставничества для более молодых подростков. |
Cost can also be a significant obstacle for adolescents. |
Серьезным препятствием для подростков может также быть стоимость этих услуг. |
Egypt has established an integrated national programme to educate adolescents about reproductive health and offer them guidance about services. |
Египет разработал комплексную национальную программу просвещения подростков по вопросам репродуктивного здоровья и консультирования их относительно имеющихся услуг. |
Another component raises community awareness, breaking cultural and social barriers and encouraging adolescents to speak out about sensitive issues. |
Другой ее компонент направлен на повышение информированности общественности, разрушение культурных и социальных барьеров и поощрение подростков к высказыванию своих мнений по жизненно важным вопросам. |
There is a lot of solid evidence on what promotes adolescents' health and reduces risks. |
Имеется большой объем надежных данных о том, что способствует здоровью подростков и сокращает степень рисков, которым они подвергаются. |
The high number of adolescents today is in itself a reason for urgent action. |
Уже одно то, что в настоящее время число подростков в мире велико, обусловливает необходимость неотложных действий. |
Evaluations of reproductive health interventions focusing on adolescents showed that finding appropriate service delivery models to reach adolescents, particularly unmarried and/or rural adolescents, continues to be a challenge worldwide. |
Оценка мероприятий по охране репродуктивного здоровья, ориентированных на подростков, показала, что поиск соответствующих форм обслуживания подростков, особенно подростков, не состоящих в браке, и/или проживающих в сельских районах, по-прежнему повсеместно сопряжен с трудностями. |
In addition, the programme will work towards changing social norms involving discrimination against adolescents engaging in risky behaviours, and enhancing adolescents' knowledge, attitudes and practices. |
Помимо этого, программа будет направлена на изменение социальных норм, связанных с дискриминацией в отношении подростков, практикующих рискованное поведение, и на повышение информированности подростков и изменение их отношения и поведения. |
The Committee is also concerned at the increasing alcohol and tobacco consumption by adolescents and the lack of programmes for the prevention of suicide among adolescents. |
Комитет также испытывает озабоченность по поводу увеличения потребления алкоголя и табака среди подростков и отсутствия программ по профилактике самоубийств среди подростков. |
In order to decrease tobacco smoking and alcohol consumption among adolescents, the Committee recommends that the State party initiate campaigns designed especially for adolescents on healthy behavioural choices. |
Для сокращения табакокурения и употребления алкоголя среди подростков Комитет рекомендует государству-участнику провести специально рассчитанные на подростков кампании по поощрению здорового образа жизни. |
As regards the nutritional status of adolescents, the Committee expresses its concern about the high rate of anaemia among adolescent girls and the unbalanced diet of adolescents. |
Что касается состояния питания подростков, то Комитет выражает обеспокоенность по поводу высокого уровня анемии среди девушек и несбалансированного питания подростков. |
He desires adolescents, not children. |
Его желания направлены на подростков, а не на детей. |
CRC recommended that Ecuador strengthen its measures to promote access to reproductive health services for adolescents. |
КПР рекомендовал Эквадору активизировать меры по расширению доступа к услугам в области репродуктивного здоровья для всех подростков во всех частях страны. |
New infections among adolescents 10 to 19 years old also declined in the decade from 2001 to 2011. |
Число новых случаев инфекции ВИЧ среди подростков в возрасте 10 - 19 лет также снизилось за десятилетний период с 2001 по 2011 год. |
Upon resolving significant matters concerning adolescents, employers closely cooperate with the legal guardians of the adolescents. |
После решения важных вопросов в отношении подростков работодатели тесно сотрудничают с лицами, осуществляющими опеку над подростками. |
The Committee notes with concern the limited knowledge among adolescents about reproductive health; persistent problems of youth suicides; and alcohol, drug and tobacco use by adolescents in the State party. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает в государстве-участнике ограниченные знания подростков о репродуктивном здоровье; сохраняющиеся проблемы самоубийств среди молодежи и употребления подростками алкогольных напитков, наркотиков и табака. |
The Fund's priority focus on adolescents shows increasing support to reproductive health services that respond to adolescents' needs for confidentiality, privacy and convenient hours. |
Уделение Фондом приоритетного внимания подросткам свидетельствуют о расширенной поддержке услуг по охране репродуктивного здоровья, которые удовлетворяют потребностям подростков с точки зрения конфиденциальности, откровенности и удобства посещения. |
Although some groups of adolescents are now reached on a national scale, programmes need to provide continued access to life-skills-based education as adolescents grow. |
Хотя на данный момент охват некоторых групп подростков обеспечивается в национальном масштабе, необходимо с помощью программ обеспечить непрерывный доступ к обучению жизненным навыкам и в дальнейшем по мере их взросления. |
The Convention on the Rights of the Child recognizes the evolving capacities of adolescents to make decisions in matters affecting their lives, but many States still require parental consent for adolescents to obtain access to contraceptive information and services, which can deter adolescents from seeking them. |
В Конвенции о правах ребенка признается изменение возможностей подростков принимать решения по вопросам, затрагивающим их жизнь, однако во многих государствах по-прежнему требуется согласие родителей на получение подростками доступа к информации и услугам, касающимся контрацептивов, что может препятствовать их обращению за ними. |
To meet the reproductive-health needs of adolescents, we have formulated a programme of comprehensive care for adolescents, adopted a childhood and adolescence code, and launched a programme of clinics to care for pregnant adolescents. |
Для удовлетворения потребностей подростков в репродуктивном здравоохранении разработана всеобъемлющая программа заботы о подростках, принят кодекс детства и юношества, создаются клиники по уходу за беременными подростками. |
Compared with adolescents at the time of the Cairo Conference, adolescents in 2014 are healthier and more likely to attend school, postpone entry into the labour force and delay marriage and childbearing. |
В отличие от подростков времен проведения Каирской конференции подростки 2014 года отличаются лучшим здоровьем и большее их количество имеет возможность получить образование, отсрочить выход на рынок труда и отложить вступление в брак и рождение детей. |
The Government of the Lao PDR has recognized the importance of population education for adolescents and the Ministry of Education will focus its attention on adolescents who are studying in the formal and non-formal education sectors. |
Правительство ЛНДР признает важность преподавания демографических вопросов среди подростков, и министерство образование планирует сосредоточить свое внимание на подростках, которые учатся в формальном и неформальном секторах образования. |
In partnership with the Women's Councils and Coordinating Agencies, a course will be offered to train adolescents and representatives from law enforcement that assist convicted or temporarily detained adolescents in conflict with the law. |
В партнерстве с женскими советами и координирующими учреждениями будет организована учебная программа для подростков и работников правоохранительных органов, оказывающих помощь осужденным или временно находящимся под стражей подросткам. |
Based on Administrative Directive, the No. 1.426/2004, Brazilian Government committed itself to promote capacity building in gender for adolescents and professionals caring for convicted or temporarily detained adolescents in conflict with the law. |
Во исполнение административной инструкции Nº 1.426/2004 бразильское правительство взяло на себя обязательство содействовать организации учебной подготовки по гендерным вопросам для подростков и специалистов, работающих с осужденными или временно находящимися под стражей подростками, совершившими правонарушения. |
Environmental factors, such as armed conflict or social exclusion, increase the vulnerability of adolescents to abuse, other forms of violence and exploitation, thereby severely limiting adolescents' abilities to make individual, healthy behaviour choices. |
Особенности среды, такие, как вооруженный конфликт или социальная изоляция, повышают уязвимость подростка перед лицом злоупотреблений, других форм насилия и эксплуатации и тем самым резко ограничивают возможности подростков вести самостоятельную, здоровую жизнь. |