Women are separated from men, and adolescents are subject to special treatment taking into account their needs in the light of their age (in the remand home). |
Женщины содержатся отдельно от мужчин, а для подростков предусмотрен особый режим содержания, при котором учитываются потребности, связанные с их возрастом (центр коррекционно-развивающего обучения). |
The same applies to schools or citizens' associations pursuant to a special regulation if, within the scope of their participation in the education of young people, they organise work of adolescents (paragraph 173 of the Labour Code). |
То же самое в соответствии со специальным нормативным актом относится и к школам или объединениям граждан, если в рамках их участия в воспитании молодежи они организуют работу подростков (пункт 173 Трудового кодекса). |
(b) Improving the health of mothers, children, adolescents and the elderly; |
Ь) улучшение состояния здоровья матерей, детей, подростков и пожилых людей; |
Six courts for adolescents had been established since 2003 to deal with criminal cases involving persons who had been in the 14 to 17 age group at the time the offences were committed. |
С 2003 года было создано шесть судов по делам подростков для рассмотрения уголовных дел с участием лиц в возрасте 14-17 лет на момент совершения преступления. |
An ongoing project was initiated to set up hairdressing teams for adolescents, taking place every 20 days, with the support of the "Rey Sell" Beauty Institute. |
Инициирован постоянно действующий проект по подготовке бригады парикмахеров для стрижки подростков через каждые 20 дней; этот проект осуществляется при поддержке Института красоты "Рей Селл". |
The latter provision is of exceptional importance because many adolescents who, because of their age, fall under the influence of adults, take part in ethnic and religious terrorism. |
Данное положение представляется чрезвычайно важным, так как в национальном и религиозном терроризме принимает участие довольно много подростков, которые в силу своего возраста легко попадают под влияние взрослых. |
82.74. Consider the possibility of applying sentences alternative to imprisonment, particularly for juveniles and adolescents in conflict with the law (Mexico); |
82.74 рассмотреть возможность применения наказаний, альтернативных лишению свободы, особенно в отношении несовершеннолетних и подростков в конфликте с законом (Мексика); |
The Committee also recommended that the State undertake measures to increase the number of social workers and psychologists, and to develop accessible youth-friendly care, counselling and rehabilitation facilities for adolescents. |
Комитет также рекомендовал государству принять меры для увеличения числа работников социальной сферы и психологов и развития доступных и учитывающих интересы молодежи служб по уходу, консультированию и реабилитации подростков. |
77.13. Promote prevention and assistance policies in the area of reproductive health, in particular for adolescents (Mexico); |
77.13 укреплять профилактические меры и меры по оказанию помощи в области репродуктивного здоровья, в частности в отношении подростков (Мексика); |
(e) Aiming at prevention, continue to provide adolescents with information on the harmful consequences of drug and tobacco use. |
ё) в порядке профилактики продолжать распространять среди подростков информацию о вреде наркотиков и курения. |
The logic behind public youth policies must seek to ensure human development planning with a view to vital intergenerational contact that maximizes investment in adolescents and takes advantage of the demographic asset. |
Логика проведения политики по вопросам молодежи должна сводиться к обеспечению планирования человеческого развития с точки зрения жизненно важных контактов между поколениями, чтобы внести максимальный вклад в развитие подростков и воспользоваться возможностями демографических ресурсов. |
Under the above-mentioned frameworks, the consistent actions of national Governments, courageous political commitments and positive policy changes for population, health and the environment have contributed significantly to the comprehensive development of young people and adolescents in the Asia and Pacific region. |
Осуществляемые в этих рамках последовательные действия национальных правительств, смелые политические инициативы и положительные сдвиги на уровне политики в области народонаселения, охраны здоровья и защиты окружающей среды существенно способствовали всестороннему развитию молодежи и подростков в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In 2006, CRC took note of the high number of job-seeking adolescents and expressed concern at the difficulties of transition from school to the labour market. |
В 2006 году КПР отметил наличие значительного числа подростков, ищущих работу, и выразил обеспокоенность трудностями, связанными с выходом по окончании школы на рынок труда. |
The meeting resulted in the adoption of the Addis Call to Urgent Action for Maternal Health, which includes an appeal to focus on the needs of adolescents and to prioritize investment in family planning. |
По итогам этого совещания был принят Аддис-Абебский призыв к безотлагательным действиям по охране материнского здоровья, который включает призыв сосредоточить внимание на потребностях подростков и отдавать приоритет инвестированию в планирование семьи. |
According to the 2006 "Knowledge, attitudes and practices (CAP)" survey taken in indigenous areas, more than 65 per cent of adolescents are not enrolled in school. |
В рамках обследования «Знания, представления и практика», проведенного среди автохтонного населения в 2006 году, было установлено, что 65 процентов подростков не посещают школу. |
To receive specialized and preferential treatment in the case of pregnant and nursing women, adolescents, older adults and the sick or disabled. |
Право на особый и преференциальный режим обращения в случае женщин во время беременности и в период грудного вскармливания, подростков, пожилых лиц, лиц, страдающих заболеваниями, или инвалидов. |
Club members regularly attend film viewings, go on outings, become acquainted with police work, and participate in friendly football matches between teams of watch-list adolescents and juvenile affairs inspectors. |
Члены клубов регулярно посещают кинолектории, ходят в турпоходы, знакомятся с работой сотрудников милиции, участвуют в товарищеских матчах по футболу между командами состоящих на профилактическом учете подростков и инспекторами по делам несовершеннолетних. |
(b) Take all necessary measures to reduce maternal mortality among adolescent girls and raise further awareness among adolescents of the importance of preventing early pregnancies; |
Ь) принять любые необходимые меры для сокращения материнской смертности среди девочек-подростков и обеспечить дальнейшее повышение осведомленности подростков о важности недопущения ранних беременностей; |
The Committee reiterates its previous concern at the high level of early pregnancies, and also regrets the lack of initiatives to develop adolescent-friendly health care, counseling and rehabilitation facilities and the lack of access for adolescents to confidential health services. |
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность в связи с высоким уровнем подростковых беременностей и сожалеет по поводу отсутствия инициатив, касающихся создания доброжелательной по отношению к подросткам системы медицинского обслуживания, юридической помощи и реабилитации и недоступности для подростков конфиденциальных медицинских услуг. |
The Committee recommends that the State party continue to address the issue of substance use by adolescents across the State party, including by: |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать заниматься проблемами токсикомании среди подростков в государстве-участнике, в частности посредством: |
The Committee also notes the scholarship programme to facilitate the inclusion of adolescents, as well as the construction of new schools and the distribution of computers in secondary schools. |
Комитет также отмечает принятие программы стипендий для содействия включению подростков в систему образования, строительство новых школ и выделение компьютеров средним школам. |
The Committee, nevertheless, observes that a significant number of adolescents continue to drop out and that there are insufficient measures to ensure a child's transition from school to employment. |
Наряду с этим Комитет отмечает сохранение значительных показателей отсева среди подростков и тот факт, что принимаемых мер недостаточно для обеспечения процесса перехода ребенка из школы к трудовой деятельности. |
The Committee further remains concerned at the high percentage of adolescents who are the object of economic exploitation, in particular in rural areas, which is also associated with schooling problems such as high repetition rates, frequent absences and late arrivals. |
Комитет по-прежнему озабочен значительной долей подростков, подвергающихся экономической эксплуатации, особенно в сельских районах, что связано также с такими школьными проблемами, как высокие показатели второгодничества, частого пропуска занятий и опозданий в школу. |
A project on "Enhancing adolescents' and young persons' access to reproductive health information and services, 2003-2007" is carried out by Ministry of Health establishments in cooperation with "Hope Express". |
Учреждениями системы Министерства здравоохранения совместно с международной НПО "Надежда-Экспресс" реализуется проект "Расширение доступа подростков и молодежи к информации и услугам в сфере репродуктивного здоровья" (2003-2007 годы). |
Austrian criminal law on young offenders entails an abundance of measures taking into account the special situation of adolescents and is primarily aimed at deterring young offenders from committing any additional criminal offenses and to facilitate their social reintegration. |
Нормы австрийского уголовного права, посвященные несовершеннолетним правонарушителям, предусматривают множество мер, учитывающих особое положение подростков и направленных в первую очередь на то, чтобы не допустить совершения несовершеннолетними повторных преступлений, а также на содействие их социальной реинтеграции. |