The Russian Federation traditionally conducts large-scale initiatives for children, adolescents and young people (gatherings, festivals, academic competitions and sports events). |
В Российской Федерации традиционно проводятся массовые мероприятия для детей, подростков и молодежи (слеты, фестивали, олимпиады, спартакиады). |
To prevent AIDS-related deaths among adolescents, critical focus is needed to ensure the availability and effective promotion of service options that welcome young people. |
Для предупреждения смертности подростков от СПИДа необходимо целеустремленно развивать и обеспечивать эффективное предоставление услуг, рассчитанных специально на молодежь. |
Most research has found roughly equal numbers of girls and boys among homeless adolescents, while boys are more common among older street youth. |
Как показывает большинство исследований, среди бездомных подростков насчитывается приблизительно равное число девочек и мальчиков, в то время как среди беспризорных молодых людей более старшего возраста, как правило, больше мальчиков[467]. |
The economic, commercial and financial embargo continues to affect the living conditions, education and development of Cuban children, adolescents and their families. |
Экономическая, торговая и финансовая блокада продолжает влиять на условия жизни, а также на уровень образования и развития кубинских детей, подростков и членов их семей. |
Women and adolescents have increased awareness and knowledge related to maternal and newborn health-care information and services |
Повышение уровня осведомленности и расширение знаний женщин и подростков об охране здоровья матери и ребенка и о соответствующих услугах |
According to the Education for All Global Monitoring Report 2011, the number of adolescents out of the formal educational system was nearly 74 million in 2008. |
Согласно докладу о глобальном мониторинге инициативы "Образование для всех" 2011 года, в 2008 году число подростков, не охваченных формальной системой образования, составило почти 74 млн. |
According to a 2011 WHO report on adolescent pregnancy, about 2.5 million adolescents have unsafe abortions each year, often with complications more serious than those experienced by older women. |
По данным доклада ВОЗ 2011 года о подростковой беременности, ежегодно порядка 2,5 миллиона подростков решаются на небезопасные аборты, которые часто вызывают у них более серьезные осложнения, чем у более взрослых женщин. |
Death rates among adolescents and youth are generally higher among males than among females, often by large margins. |
Коэффициент смертности в группе подростков и молодежи обычно выше среди мужчин, чем среди женщин, причем часто на значительную величину. |
The number of adolescents and young people had reached an all-time high and it was essential to increase attention to the needs and realities of adolescents. |
Количество подростков и молодых людей достигло рекордно высокого уровня, и крайне необходимо уделять больше внимания потребностям и реальностям подростков. |
It also recommends that child-friendly health services and counselling for adolescents be gender-sensitive and confidential and be made available to adolescents who are out of school and to those living in rural or remote areas. |
Он также рекомендует, чтобы удобные для использования детьми медицинские услуги и консультативная помощь для подростков оказывались с учетом гендерной специфики и на конфиденциальной основе, а также охватывали подростков, которые не посещают школу и которые проживают в сельских или отдаленных районах. |
The State had enacted a code on childhood and adolescents, implementing a new model for juvenile criminal justice system, which guaranteed due process of law and was orientated towards integrating adolescents into families and the society. |
Государством принят кодекс поведения в отношении детей и подростков, которым предусмотрена новая модель системы уголовного правосудия для несовершеннолетних, гарантирующая соблюдение надлежащих процессуальных норм и нацеленная на интеграцию подростков в состав семьи и в общество. |
Schools and institutions, which train and further qualify adolescents with difficulties accessing the labour market, should receive adequate financial and personnel resources to effectively assist such adolescents in the transition from school to the labour market. |
Школы и учреждения, которые готовят и повышают квалификацию подростков, испытывающих трудности с трудоустройством, должны получать адекватные финансовые и людские ресурсы для оказания эффективной помощи таким подросткам в период перехода от обучения к трудовой жизни. |
These provisions concern protection for adolescents and young people, persons with some degree of disability, girls, boys and adolescents, persons deprived of their liberty and indigenous peoples. |
Эти нормативные акты касаются защиты молодежи и подростков, лиц с той или иной степенью инвалидности, детей и подростков, лишенных свободы, и коренного населения. |
The mission of the closed psychiatric unit for adolescents in difficulty, which was set up in 2006, is to treat adolescents with psychiatric disorders who represent a threat to themselves or to others to enable them to be reintegrated into society. |
С другой стороны, подростковое психиатрическое отделение закрытого типа, созданное в 2006 году, занимается лечением подростков с острыми психиатрическими заболеваниями, которые представляют опасность для самих себя или для окружающих, с целью их последующей реинтеграции в общество. |
These include the Tribal adolescents development programme, which is implemented by the UNESCO Dhaka office and aims to promote literacy among the adults and adolescents of the tribal communities in Bangladesh, notably through the channel of community learning centres. |
К их числу относится Программа развития подростков-представителей племенных народов, которая осуществляется в Отделении ЮНЕСКО в Дакке и призвана содействовать обучению грамоте взрослых и подростков из числа племенных общин в Бангладеш, главным образом через посредство общинных учебных центров. |
The higher concentration of migrant adolescents and youth in developing regions also gives rise to younger migrant populations in those regions. |
Более высокая концентрация относящихся к мигрантам подростков и молодежи в развивающихся регионах также приводит к повышению численности более молодых мигрантов в этих регионах. |
To be effective, those programmes must be culturally appropriate, sensitive to the expressed needs of adolescents and youth and built on the strength of local institutions. |
Для достижения необходимых результатов эти программы должны учитывать культурные аспекты, реагировать на выраженные потребности подростков и молодежи и опираться на местные учреждения. |
In low- and middle-income countries, access to mental health services is generally limited, and services that address adolescents' needs are especially inadequate. |
В странах с низким и средним доходом доступ к службам психиатрической помощи обычно ограничен, а службы, ориентированные на удовлетворение потребностей подростков, являются особенно несовершенными. |
One strategy is to set up special stalls during village fairs to reach both adolescents and the larger community of adults who interact with them. |
Одна из стратегий заключается в размещении во время деревенских ярмарок специальных киосков для охвата как подростков, так и более широкой группы взрослых людей, находящихся с ними в контакте. |
Special attention should be paid to the needs of the most marginalized and most at-risk adolescents, including refugee and displaced populations. |
Особое внимание следует уделять потребностям подростков, входящих в наиболее маргинализованные группы и группы риска, в том числе беженцев и перемещенных лиц. |
The role of adolescents and youth as agents of change in eradicating human trafficking |
Роль подростков и молодежи как движущей силы в борьбе с торговлей людьми |
Characterizing adolescents and youth in the Programme of Action and the Millennium Development Goals |
Характеристики подростков и молодежи, содержащиеся в Программе действий и Целях развития тысячелетия |
Special attention should be focused on peer communication empowerment strategies for adolescents and youth; |
Особое внимание следует уделять осуществлению стратегий взаимного просвещения в интересах подростков и молодежи; |
This directly contributes to a wide range of negative short- and long-term consequences for the health and well-being of Pacific adolescents, their families and communities. |
Это непосредственно порождает широкий спектр негативных краткосрочных и долгосрочных последствий для здоровья и благополучия подростков тихоокеанских островов, для их семей и общин. |
Investing in adolescents enhances efforts to address significant challenges such as HIV, urbanization and climate change |
инвестирование в подростков позволяет активизировать усилия по решению крупных проблем, таких как ВИЧ, урбанизация и изменение климата; |